诗72:9 | [和合] | 住在旷野的,必在他面前下拜;他的仇敌,必要舔土。 | [KJV] | They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. | [和合+] | 住在旷野6728的,必在他面前6440下拜3766;他的仇敌0341必要餂3897土6083。 |
|
诗74:14 | [和合] | 你曾砸碎鳄鱼的头,把它给旷野的禽兽为食物(“禽兽”原文作“民”)。 | [KJV] | Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. | [和合+] | 你曾砸碎7533鳄鱼3882的头7218,把他给5414旷野6728的禽兽(禽兽:原文是民5971)为食物3978。 |
|
赛13:21 | [和合] | 只有旷野的走兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳舞。 | [KJV] | But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. | [和合+] | 只有旷野的走兽6728卧在7257那里;咆哮的兽0255满了4390房屋1004。鸵鸟1323-3284住在7931那里;野山羊8163在那里跳舞7540。 |
|
赛23:13 | [和合] | 看哪!迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使它成为荒凉。) | [KJV] | Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. | [和合+] | (看哪,迦勒底人3778之地0776向来没有这民5971,这国是亚述人0804为住旷野的人6728所立的3245。现在他们建筑6965戍楼0971,拆毁6209推罗的宫殿0759,使他成为7760荒凉4654。) |
|
赛34:14 | [和合] | 旷野的走兽,要和豺狼相遇;野山羊,要与伴偶对叫。夜间的怪物,必在那里栖身,自找安歇之处。 | [KJV] | The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. | [和合+] | 旷野6728的走兽要和豺狼0338相遇6298;野山羊8163要与伴偶7453对叫7121。夜间的怪物3917必在那里栖身7280,自找4672安歇4494之处。 |
|
耶50:39 | [和合] | 所以旷野的走兽和豺狼,必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。” | [KJV] | Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. | [和合+] | 所以旷野6728的走兽和豺狼0338必住在3427那里,鸵鸟1323-3284也住在0338其中,永0338无人烟0338,世世代代1755-1755无人居住7931。 |
|