伯28:18 | [和合] | 珊瑚、水晶,都不足论;智慧的价值胜过珍珠(或作“红宝石”)。 | [KJV] | No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. | [和合+] | 珊瑚7215、水晶1378都不足论2142;智慧2451的价值4901胜过珍珠(或译:红宝石6443)。 |
|
箴3:15 | [和合] | 比珍珠(或作“红宝石”)宝贵,你一切所喜爱的,都不足与比较。 | [KJV] | She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. | [和合+] | 比珍珠(或译:红宝石6443)宝贵3368;你一切所喜爱的2656,都不足与比较7737。 |
|
箴8:11 | [和合] | “因为智慧比珍珠(或作“红宝石”)更美,一切可喜爱的,都不足与比较。 | [KJV] | For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. | [和合+] | 因为智慧2451比珍珠(或译:红宝石6443)更美2896;一切可喜爱的2656都不足与比较7737。 |
|
箴31:10 | [和合] | 才德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过珍珠。 | [KJV] | Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. | [和合+] | 才德的2428妇人0802谁能得着4672呢?他的价值4377远胜过7350珍珠6443。 |
|
哀4:7 | [和合] | 锡安的贵胄,素来比雪纯净,比奶更白;他们的身体,比红宝玉(或作“珊瑚”)更红,象光润的蓝宝石一样。 | [KJV] | Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: | [和合+] | 锡安的贵胄5139素来比雪7950纯净2141,比奶2461更白6705;他们的身体6106比红宝玉6443(或译:珊瑚)更红0119,象光润1508的蓝宝石5601一样。 |
|