出1:11 | [和合] | 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。 | [KJV] | Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. | [和合+] | 于是埃及人派7760督工4522-8269的辖制他们,加重担5450苦害6031他们。他们为法老6547建造1129两座积货4543城5892,就是比东6619和兰塞7486。 |
|
出2:11 | [和合] | 后来摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄; | [KJV] | And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. | [和合+] | 后来3117,摩西4872长大1431,他出去3318到他弟兄0251那里,看7200他们的重担5450,见7200一个埃及人4713-0376打5221希伯来人5680的一个弟兄0251。 |
|
出5:4 | [和合] | 埃及王对他们说:“摩西、亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!” | [KJV] | And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. | [和合+] | 埃及4714王4428对他们说0559:摩西4872、亚伦0175!你们为甚么叫百姓5971旷6544工4639呢?你们去3212担你们的担子5450罢! |
|
出5:5 | [和合] | 又说:“看哪,这地的以色列人,如今众多,你们竟叫他们歇下担子!” | [KJV] | And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. | [和合+] | 又说0559:看哪,这地0776的以色列人5971如今众多7227,你们竟叫他们歇下7673担子5450! |
|
出6:6 | [和合] | 所以你要对以色列人说:‘我是耶和华,我要用伸出来的膀臂重重地刑罚埃及人,救赎你们脱离他们的重担,不作他们的苦工。 | [KJV] | Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: | [和合+] | 所以3651你要对以色列3478人1121说0559:我是耶和华3068;我要用伸出来5186的膀臂2220重重1419的刑罚8201埃及人4714,救赎1350你们脱离3318他们的重担5656,不做5337他们的苦工5450。 |
|
出6:7 | [和合] | 我要以你们为我的百姓,我也要作你们的 神,你们要知道我是耶和华你们的 神,是救你们脱离埃及人之重担的。 | [KJV] | And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. | [和合+] | 我要以3947你们为我的百姓5971,我也要作你们的 神0430。你们要知道3045我是耶和华3068―你们的 神0430,是救你们脱离3318埃及人4714之重担5450的。 |
|