Strong's Number: 5233 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5233 נֶכֶס nekec {neh'-kes}

字根已不使用, "积蓄"的意思; TWOT - 1367; 阳性名词
钦定本 - wealth 4, riches 1; 5
1) 财富, 财宝
05233
<音译>nekec
<词类>名、阳
<字义>富有、财宝
<字源>来自一不用的字根
<神出>1367 书22:8
<译词>丰富4 财物1 (5)
<解释>
皆用复数形态נְכָסִים。财物书22:8丰富代下1:11,12 传5:19 传6:2 。*
05233 nekec {neh'-kes}
from an unused root meaning to accumulate; TWOT - 1367; n m
AV - wealth 4, riches 1; 5
1) riches, treasures

Transliterated: nekec
Phonetic: neh'-kes

Text: from an unused root meaning to accumulate; treasure:

KJV --riches, wealth.



Found 5 references in the Old Testament Bible
书22:8
[和合]对他们说:“你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。”
[KJV]And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
[和合+]对他们说0559:你们带许多7227财物5233,许39667227牲畜4735和金2091、银3701、铜5178、铁1270,并许39667235衣服8008,回7725你们的帐棚0168去,要将你们从仇敌0341夺来的物7998,与你们众弟兄0251同分2505
代下1:11
[和合]神对所罗门说:“我已立你作我民的王。你既有这心意,并不求资财丰富尊荣,也不求灭绝那恨你之人的性命,又不求大寿数,只求智慧聪明好判断我的民:
[KJV]And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
[和合+]0430对所罗门80100559:我已立你作我民的王4427。你既有这心意3824,并不求7592赀财6239、丰富5233、尊荣3519,也不求灭绝那恨你之人8130的性命5315,又不求75927227寿数3117,只求7592智慧2451聪明4093好判断8199我的民5971
代下1:12
[和合]我必赐你智慧聪明,也必赐你资财丰富尊荣。在你以前的列王,都没有这样;在你以后也必没有这样的。”
[KJV]Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
[和合+]我必赐5414你智慧2451聪明4093,也必赐5414你赀财6239、丰富5233、尊荣3519。在你以前6440的列王4428都没有这样,在你以后0310也必没有这样的。
传5:18
[和合]我所见为善为美的,就是人在 神赐他一生的日子吃喝享受日光之下劳碌得来的好处,因为这是他的分。
[KJV]Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
[和合+]043054140120赀财6239丰富5233,使他能以79800398用,能取5375自己的分2506,在他劳碌5999中喜乐8055,这乃是 神0430的恩赐4991
传6:2
[和合]就是人蒙 神赐他资财、丰富、尊荣,以至他心里所愿的一样都不缺,只是 神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。
[KJV]A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
[和合+]就是人0376蒙 神04305414他赀财6239、丰富5233、尊荣3519,以致他心里5315所愿0183的一样都不缺2638,只是 神0430使他不能7980吃用0398,反有外人0376-5237来吃0398用。这是虚空1892,也是祸74512483