撒上19:18 | [和合] | 大卫逃避,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事,述说了一遍。他和撒母耳就往拿约去居住。 | [KJV] | So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. | [和合+] | 大卫1732逃1272避4422,来到0935拉玛7414见撒母耳8050,将扫罗7586向他所行6213的事述说5046了一遍。他和撒母耳8050就往3212拿约5121去居住3427。 |
|
撒上19:19 | [和合] | 有人告诉扫罗,说大卫在拉玛的拿约。 | [KJV] | And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. | [和合+] | 有人告诉5046扫罗7586,说0559大卫1732在拉玛7414的拿约5121。 |
|
撒上19:22 | [和合] | 然后扫罗自己往拉玛去,到了西沽的大井,问人说:“撒母耳和大卫在哪里呢?”有人说:“在拉玛的拿约。” | [KJV] | Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah. | [和合+] | 然后扫罗自己往3212拉玛7414去,到了0935西沽7906的大1419井0953,问7592人说0559:撒母耳8050和大卫1732在那里0375呢?有人说0559:在拉玛7414的拿约5121。 |
|
撒上19:23 | [和合] | 他就往拉玛的拿约去。 神的灵也感动他,一面走,一面说话,直到拉玛的拿约。 | [KJV] | And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. | [和合+] | 他就往3212拉玛7414的拿约5121去。 神0430的灵7307也感动他,一面走3212-1980一面说话5012,直到0935拉玛7414的拿约5121。 |
|
撒上20:1 | [和合] | 大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里。对他说:“我作了什么?有什么罪孽呢?在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?” | [KJV] | And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life? | [和合+] | 大卫1732从拉玛7414的拿约5121逃跑1272,来到0935约拿单3083那里,对他说0559:我做了6213甚么?有甚么罪孽5771呢?在你父亲0001面前6440犯了甚么罪2403,他竟寻索1245我的性命5315呢? |
|