5022 נָבוֹת Nabowth {naw-both'}与 05011 同源; 阳性专有名词 AV - Naboth 22; 22 拿伯 = "结实磊磊" 1) 耶斯列葡萄园的园主, 遭亚哈及耶洗别阴谋陷害而夺走其葡萄园 |
05022 <音译>Nabowth <词类>名、专、阴、复 <字义>果实 <字源>来源同SH5011 <神出> 王上21:1 <译词>拿伯21 (21) <解释>
〔拿伯〕 耶斯列葡萄园的园主,被亚哈及耶洗别所杀, 王上21:1,2,3,4,6,7,8,9,12,13,13,14,15,15, 16,16,18,19 王下9:21,25,26 。
|
05022 Nabowth {naw-both'} from the same as 05011;; n pr f pl AV - Naboth 22; 22 Naboth = "fruits" 1) the vineyard owner of Jezreel who Ahab and Jezebel had killed so that they could have his vineyard |
王上21:1 | [和合] | 这事以后,又有一事:耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。 | [KJV] | And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria. | [和合+] | 这事1697以后0310,又有一事。耶斯列人3158拿伯5022在耶斯列3157有一个葡萄园3754,靠近0681撒玛利亚8111王4428亚哈0256的宫1964。 |
|
王上21:2 | [和合] | 亚哈对拿伯说:“你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫;我就把更好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。” | [KJV] | And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. | [和合+] | 亚哈0256对拿伯5022说1696-0559:你将你的葡萄园3754给5414我作菜3419园1588,因为是靠近7138-0681我的宫1004;我就把更好2896的葡萄园3754换给5414你,或是你要银子,我就按着价值4242给5414你。 |
|
王上21:3 | [和合] | 拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。” | [KJV] | And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. | [和合+] | 拿伯5022对亚哈0256说0559:我敬畏耶和华3068,万不敢2486将我先人0001留下的产业5159给5414你。 |
|
王上21:4 | [和合] | 亚哈因耶斯列人拿伯说,我不敢将我先人留下的产业给你,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。 | [KJV] | And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread. | [和合+] | 亚哈0256因耶斯列人3158拿伯5022说1696我不敢将我先人0001留下的产业5159给5414你,就闷闷不乐5620-2198地回0935宫1004,躺7901在床4296上,转5437脸6440向内,也不吃0398饭3899。 |
|
王上21:6 | [和合] | 他回答说:“因我向耶斯列人拿伯说,你将你的葡萄园给我,我给你价银,或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你。他却说,我不将我的葡萄园给你。” | [KJV] | And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. | [和合+] | 他回答说1696:因我向耶斯列人3158拿伯5022说1696-0559:你将你的葡萄园3754给5414我,我给你价银3701,或是你愿意2655,我就把别的葡萄园3754换给5414你;他却说0559:我不将我的葡萄园3754给5414你。 |
|
王上21:7 | [和合] | 王后耶洗别对亚哈说:“你现在是治理以色列国不是?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。” | [KJV] | And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite. | [和合+] | 王后耶洗别0348对亚哈说0559:你现在是治理6213以色列3478国4410不是?只管起来6965,心里3820畅畅快快3190地吃0398饭3899,我必将耶斯列人3158拿伯5022的葡萄园3754给5414你。 |
|
王上21:8 | [和合] | 于是托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。 | [KJV] | So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth. | [和合+] | 于是託亚哈0256的名8034写3789信5612,用王的印2368印上2856,送给7971那些与拿伯5022同城5892居住3427的长老2205贵胄2715。 |
|
王上21:9 | [和合] | 信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上, | [KJV] | And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people: | [和合+] | 信5612上写着3789说0559:你们当宣告7121禁食6685,叫拿伯5022坐3427在民5971间的高位7218上, |
|
王上21:12 | [和合] | 宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。 | [KJV] | They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people. | [和合+] | 宣告7121禁食6685,叫拿伯5022坐3427在民5971间的高位7218上。 |
|
王上21:13 | [和合] | 有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎 神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打死。 | [KJV] | And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died. | [和合+] | 有两个8147匪徒1100-1121来0935,坐3427在拿伯的对面,当着众民5971作见證5749告他说0559:拿伯5022谤渎1288 神0430和王4428了!众人就把他拉到3318城5892外2351,用石头0068打5619死4191。 |
|
王上21:14 | [和合] | 于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。” | [KJV] | Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead. | [和合+] | 于是打发7971人去见耶洗别0348,说0559:拿伯5022被石头打5619死了4191。 |
|
王上21:15 | [和合] | 耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:“你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。” | [KJV] | And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. | [和合+] | 耶洗别0348听见8085拿伯5022被石头打5619死4191,就对亚哈0256说0559:你起来6965得3423耶斯列人3158拿伯5022不肯3985为价银3701给5414你的葡萄园3754罢!现在他已经死了4191。 |
|
王上21:16 | [和合] | 亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。 | [KJV] | And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. | [和合+] | 亚哈0256听见8085拿伯5022死了4191,就起来6965,下去3381要得3423耶斯列人3158拿伯5022的葡萄园3754。 |
|
王上21:18 | [和合] | “你起来!去见住撒玛利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。 | [KJV] | Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it. | [和合+] | 你起来6965,去3381见7125住撒玛利亚8111的以色列3478王4428亚哈0256,他下去3381要得3423拿伯5022的葡萄园3754,现今正在那园里。 |
|
王上21:19 | [和合] | 你要对他说:‘耶和华如此说,你杀了人,又得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说,狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血!” | [KJV] | And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine. | [和合+] | 你要对他说1696-0559:耶和华3068如此说0559:你杀了人7523,又得3423他的产业么?又要对他说1696-0559:耶和华3068如此说0559:狗3611在何处4725餂3952拿伯5022的血1818,也必在何处餂3952你的血1818。 |
|
王下9:21 | [和合] | 约兰吩咐说:“套车!”人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢,各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的田那里遇见他。 | [KJV] | And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite. | [和合+] | 约兰3088吩咐0559说:套0631车!人就给他套0631车7393。以色列3478王4428约兰3088和犹大3063王4428亚哈谢0274各0376坐自己的车7393出去3318迎接7125耶户3058,在耶斯列人3158拿伯5022的田2513那里遇见4672他。 |
|
王下9:25 | [和合] | 耶户对他的军长毕甲说:“你把他抛在耶斯列人拿伯的田间。你当追想,你我一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言, | [KJV] | Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him; | [和合+] | 耶户对他的军长7991毕甲0920说0559:你把5375他抛7993在耶斯列人3158拿伯5022的田7704间2513。你当追想2142,你我一同6776坐车7392跟随0310他父0001亚哈0256的时候,耶和华3068对亚哈所说5375的预言4853, |
|
王下9:26 | [和合] | 说:‘我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我必在这块田上报应你。’这是耶和华说的,现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田间。” | [KJV] | Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD. | [和合+] | 3068说5002:我昨日0570看见7200拿伯5022的血1818和他众子1121的血1818,我必在这块田2513上报应7999你。这是耶和华3068说的5002,现在你要照着耶和华3068的话1697,把5375他抛在7993这田2513间。 |
|