Strong's Number: 4737 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4737 stephanoo {stef-an-o'-o}
源于 4735; TDNT - 7:615,1078; 动词
AV - crown 3; 3
1) 给人(运动员)戴上冠冕, 花环 ( 提后2:5 )
2) 荣誉, 奖赏, 冠冕
04737 στεφανόω 动词
1不定式ἐστεφάνωσα,被动:1不定式ἐστεφανώθην,完分ἐστεφανωμένος。「使戴花冠使戴冠冕」。
一、字义:在运动竞赛中的得胜者。被动: 提后2:5

二、喻意:「尊荣报偿冠冕」。δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν荣耀尊贵为冠冕来2:7诗8:5 );参 来2:9 节。*
4737 stephanoo {stef-an-o'-o}
from 4735; TDNT - 7:615,1078; v
AV - crown 3; 3
1) to encircle with a crown, to crown: the victor in a contest
2) to adorn, to honour

Transliterated: stephanoo
Phonetic: stef-an-o'-o

Text: from 4735; to adorn with an honorary wreath (literally or figuratively):

KJV --crown.



Found 3 references in the New Testament Bible
提后2:5
[和合]人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
[KJV]And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
[和合+]51001437在场上比武0118,非3362按规矩3545,就不能3756得冠冕4737
来2:7
[和合]你叫他比天使微小一点(或作“你叫他暂时比天使小”),赐他荣耀尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理,
[KJV]Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:
[和合+]你叫他0846比天使微小一点(或作:你叫他暂时51003844天使00321642),赐他0846荣耀1391尊贵5092为冠冕4737,并2532190946755495所造的2041都派25250846管理,
来2:9
[和合]惟独见那成为比天使小一点的耶稣(或作“惟独见耶稣暂时比天使小”),因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着 神的恩,为人人尝了死味。
[KJV]But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
[和合+]1161独见09913588成为比3844天使00321642一点1024的耶稣2424(或作:惟独见耶稣暂时5100比天使小);因为1223受死2288的苦3804,就得了尊贵5092荣耀1391为冠冕4737,叫他因着神2316的恩5485,为5228人人3956尝了1089死味2288