4526 מִסְגֶּרֶת micgereth {mis-gheh'-reth}源自 05462; TWOT - 1462d; 阴性名词 钦定本 - border 14, close places 2, hole 1; 17 1) 边界, 边缘 2) 要塞 |
04526 <音译>micgereth <词类>名、阴 <字义>边界、边缘、营寨 <字源>来自SH5462 <神出>1462d 出25:25 <译词>心子8 横梁6 营寨3 (17) <解释>
单阴מִסְגֶּרֶת 出25:27 出37:14 。单阴附属形מִסְגֶּרֶת 出25:25 出37:12 。单阴3单阳词尾מִסְגַּרְתּוֹ 出25:25 出37:12 。复阴מִסְגְּרֹת 王上7:28 。复阴3单阴词尾מִסְגְּרֹתֶיהָ 王上7:35,36 。
1. 圣所桌子的边框, 出25:25,25,27 出37:12,12,14 。指盆座的板子, 王上7:28,28,29,31,32,35,36 王下16:17 。
2. 营寨, 诗18:45 = 撒下22:46 弥7:17 。*
|
04526 micgereth {mis-gheh'-reth} from 05462; TWOT - 1462d; n f AV - border 14, close places 2, hole 1; 17 1) border, fastness, rim 1a) border, rim 1b) fastness |
出25:25 | [和合] | 桌子的四围,各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。 | [KJV] | And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. | [和合+] | 桌子的四围5439各做6213一掌宽2948的横梁4526,横梁4526上5439镶着6213金2091牙边2213。 |
|
出25:27 | [和合] | 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。 | [KJV] | Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. | [和合+] | 安环子2885的地方1004要挨近5980横梁4526,可以穿杠0905抬5375桌子7979。 |
|
出37:12 | [和合] | 桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。 | [KJV] | Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. | [和合+] | 桌子的四围5439各做6213一掌宽2948的横梁4526,横梁4526上5439镶着6213金2091牙边2213, |
|
出37:14 | [和合] | 安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。 | [KJV] | Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. | [和合+] | 安环子2885的地方1004是挨近5980横梁4526,可以穿杠0905抬5375桌子7979。 |
|
撒下22:46 | [和合] | 外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。 | [KJV] | Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. | [和合+] | 外邦人1121-5236要衰残5034,战战兢兢2296地出他们的营寨4526。 |
|
王上7:28 | [和合] | 座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中。 | [KJV] | And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges: | [和合+] | 座4350的造法4639是这样:四面都有心子4526,心子4526在边子7948当中, |
|
王上7:29 | [和合] | 心子上有狮子和牛,并基路伯;边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。 | [KJV] | And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. | [和合+] | 心子4526上有狮子0738和牛1241,并基路伯3742;边7948上4605有小座3653,狮子0738和牛1241以下有垂下4174的璎珞3914。 |
|
王上7:31 | [和合] | 小座高一肘,口是圆的,仿佛座的样式;径一肘半,在口上有雕工,心子是方的不是圆的。 | [KJV] | And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round. | [和合+] | 小座高一肘0520,口6310是圆5696的,彷彿座3653的样式4639,径一肘0520半2677,在口6310上有雕工4734,心子4526是方7251的,不是圆5696的。 |
|
王上7:32 | [和合] | 四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。 | [KJV] | And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit. | [和合+] | 四个0702轮子0212在心子4526以下8478,轮0212轴3027与座4350相连,每0259轮0212高6967一肘0520半2677。 |
|
王上7:35 | [和合] | 座上有圆架,高半肘;座上有撑子和心子,是与座一同铸的。 | [KJV] | And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same. | [和合+] | 座4350上7218有圆5696架,高6967半2677肘0520;座4350上7218有撑子3027和心子4526,是与座一同铸的。 |
|
王上7:36 | [和合] | 在撑子和心子上刻着基路伯、狮子和棕树;周围有璎珞。 | [KJV] | For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about. | [和合+] | 在撑子3027和心子4526上刻6605着基路伯3742、狮子0738,和棕树8561,周围5439有璎珞3914。 |
|
王下16:17 | [和合] | 亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。 | [KJV] | And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones. | [和合+] | 亚哈斯0271王4428打掉7112盆座4350四面4526镶着的心子3595,把盆从座上挪下来3381,又将铜海3220从驮海的铜牛5178-1241上搬下来,放在5414鋪石地4837; |
|
诗18:45 | [和合] | 外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。 | [KJV] | The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. | [和合+] | 外邦5236人1121要衰残5034,战战兢兢2727地出他们的营寨4526。 |
|
弥7:17 | [和合] | 他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的 神而惧怕。 | [KJV] | They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. | [和合+] | 他们必餂3897土6083如蛇5175,又如土0776中腹行的物2119,战战兢兢地出7264他们的营寨4526。他们必战惧6342投降耶和华3068,也必因我们的 神0430而惧怕3372。 |
|