Strong's Number: 4468 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4468 מַמְלְכוּת mamlakuwth {mam-law-kooth'}

04467 之一型并与之等义; TWOT - 1199g; 阳性名词
钦定本 - kingdom 8, reign 1; 9
1) 王国, 统治, 治权
1a) 王国
1b) 管辖, 王室的权力
1c) 治权 ( 耶26:1 )
04468
<音译>mamlakuwth
<词类>名、阳
<字义>国度、统治权
<字源>SH4467之一种形式及与SH4467相等
<神出>1199g  书13:12
<译词>国8 登基1 (9)
<解释>
1. 王国。噩的全国, 书13:12,30,31 。西宏的全国, 书13:21,27 。

2. 管辖王室的权力。以色列撒上15:28 撒下16:3 何1:4

3. 治权约雅敬登基耶26:1

04468 mamlakuwth {mam-law-kooth'}
a form of 04467 and equiv. to it; TWOT - 1199g; n m
AV - kingdom 8, reign 1; 9
1) kingdom, dominion, reign, sovereignty
1a) kingdom
1b) dominion, royal power
1c) reign

Transliterated: mamlakuwth
Phonetic: mam-law-kooth'

Text: a form of 4467 and equiv. to it:

KJV -- kingdom, reign.



Found 9 references in the Old Testament Bible
书13:12
[和合]又有巴珊王噩的全国。他在亚斯他录和以得来作王,利乏音人所存留的只剩下他。这些地的人,都是摩西所击杀所赶逐的。
[KJV]All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
[和合+]又有巴珊1316王噩5747的全国4468―他在亚斯他录6252和以得来0154作王4427(利乏音人7497所存留的7604只剩下3499他)。这些地的人都是摩西4872所击杀5221、所赶逐的3423
书13:21
[和合]平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长:以未、利金、苏珥、户珥、利巴,击杀了;这都是住那地属西宏为首领的。
[KJV]And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
[和合+]平原4334的各城5892,并亚摩利05674428西宏5511的全国4468。这西宏曾在希实本2809作王4427,摩西4872把他和米甸4080的族长5387以未0189、利金7552、苏珥6698、户珥2354、利巴7254击杀了5221;这都是住3427那地0776属西宏5511为首领的5257
书13:27
[和合]并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地;以及约但河与靠近约但河的地,直到基尼烈海的极边,都在约但河东。
[KJV]And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.
[和合+]并谷6010中的伯亚兰1027、伯宁拉1039、疏割5523、撒分6829,就是希实本28094428西宏55114468中的余地3499,以及约但河3383与靠近约但河的地1366,直到基尼烈36723220的极边7097,都在约但河33834217
书13:30
[和合]他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊、睚珥的一切城邑,共六十个;
[KJV]And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
[和合+]他们的境界1366是从玛哈念4266起,包括巴珊1316全地,就是巴珊131644285747的全国4468,并在巴珊、睚珥2971的一切城邑2333,共六十8346个。
书13:31
[和合]基列的一半,并亚斯他录、以得来,就是属巴珊王噩国的二城。是按着宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙。
[KJV]And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
[和合+]基列1568的一半2677,并亚斯他录6252、以得来0154,就是属巴珊1316王噩57474468的二城5892,是按着宗族4940给玛拿西4519的儿子1121玛吉4353的一半2677子孙1121
撒上15:28
[和合]撒母耳对他说:“如此,今日耶和华使以色列国与你断绝,将这国赐与比你更好的人;
[KJV]And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
[和合+]撒母耳8050对他说0559:如此,今日3117耶和华3068使以色列34784468与你断绝7167,将这国赐与5414比你更好的28967453
撒下16:3
[和合]王问说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴回答王说:“他仍在耶路撒冷。因他说,以色列人今日必将我父的国归还我。”
[KJV]And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
[和合+]4428问说0559:你主人0113的儿子1121在那里呢?洗巴6717回答王44280559:他仍在3427耶路撒冷3389,因他说0559:以色列3478人今日3117必将我父0001的国4468归还7725我。
耶26:1
[和合]犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
[KJV]In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,
[和合+]犹大30634428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079登基4468的时候7225,有这话1697从耶和华3068临到耶利米说0559
何1:4
[和合]耶和华对何西阿说:“给他起名叫耶斯列;因为再过片时,我必讨耶户家在耶斯列杀人流血的罪,也必使以色列家的国灭绝。
[KJV]And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
[和合+]耶和华3068对何西阿说0559:给他起名80347121耶斯列3157;因为再过片时4592,我必讨6485耶户30581004在耶斯列3157杀人流血1818的罪,也必使以色列34781004的国4468灭绝7673