Strong's Number: 4457 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4457 מַלְקַחַיִם מֶלְקַחַיִם melqach {mel-kawkh'} 或 malqach {mal-kawkh'}

源自 03947; TWOT - 1124d; 阳性名词
钦定本 - tongs 5, snuffers 1; 6
1) 熄烛器, 火钳
1a) 火钳(祭坛上所使用的)
1b) 熄烛器
04457
<音译>melqach
<词类>名、阳
<字义>火钳、剪刀
<字源>来自SH3947
<神出>1124d  出25:38
<译词>蜡剪4 剪子1 火剪1 (6)
<解释>
1. 祭坛上所使用的火钳火剪,双阳מֶלְקַחַיִם 赛6:6

2. 熄烛器蜡剪,双阳3单阴词尾מַלְקָחֶיהָ 出25:38 赛37:23 ;双阳מֶלְקַחַיִם 王上7:49 代下4:21剪子,双阳3单阴词尾מַלְקָחֶיהָ 民4:9 。*

04457 melqach {mel-kawkh'} or malqach {mal-kawkh'}
from 03947; TWOT - 1124d; n m
AV - tongs 5, snuffers 1; 6
1) snuffers, tongs
1a) tongs (for altar use)
1b) snuffers (for lamps in temple or tabernacle)

Transliterated: melqach
Phonetic: mel-kawkh'

Text: or malqach {mal-kawkh'}; from 3947; (only in dual) tweezers:

KJV --snuffers, tongs.



Found 6 references in the Old Testament Bible
出25:38
[和合]灯台的蜡剪和蜡花盘,也是要精金的。
[KJV]And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
[和合+]灯臺的蜡剪4457和蜡花盘4289也是要精28892091的。
出37:23
[和合]用精金作灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
[KJV]And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
[和合+]用精288920916213灯臺的七个7651灯盏5216,并灯臺的蜡剪4457和蜡花盘4289
民4:9
[和合]要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。
[KJV]And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
[和合+]要拿3947蓝色8504毯子0899,把灯39744501和灯臺上所用的灯盏5216、剪子4457、蜡花盘4289,并一切盛油8081的器皿3627,全都遮盖3680
王上7:49
[和合]内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
[KJV]And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
[和合+]内殿16876440的精54622091灯臺4501:右边3225五个2568,左边8040五个2568,并其上的金20916525、灯盏5216、蜡剪4457
代下4:21
[和合]灯台上的花和灯盏,并蜡剪,都是金的,且是纯金的。
[KJV]And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
[和合+]灯臺上的花6525和灯盏5216,并蜡剪4457都是金的2091,且是纯4357金的2091
赛6:6
[和合]有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的;
[KJV]Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
[和合+]有一0259撒拉弗8314飞到5774我跟前,手里3027拿着红炭7531,是用火剪4457从坛4196上取下来的3947