出6:19 | [和合] | 米拉利的儿子是抹利和母示;这是利未的家,都按着他们的后代。 | [KJV] | And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. | [和合+] | 米拉利4847的儿子1121是抹利4249和母示4187;这是利未3878的家4940,都按着他们的后代8435。 |
|
民3:20 | [和合] | 米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。 | [KJV] | And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. | [和合+] | 米拉利4847的儿子1121,按着家室4940,是抹利4249、母示4187。这些1992按着宗族1004-0001是利未人3881的家室4940。 |
|
代上6:4 | [和合] | 以利亚撒生非尼哈;非尼哈生亚比书; | [KJV] | Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, | [和合+] | 米拉利4847的儿子1121是抹利4249、母示4187。这是按着利未人3881宗族0001分的各家4940。 |
|
代上6:14 | |
代上6:32 | [和合] | 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。 | [KJV] | And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order. | [和合+] | 沙麦是末力4249的儿子1121;末力是母示4187的儿子1121;母示是米拉利4847的儿子1121;米拉利是利未3878的儿子1121。 |
|
代上23:21 | [和合] | 米拉利的儿子是抹利、母示。抹利的儿子是以利亚撒、基士。 | [KJV] | The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. | [和合+] | 米拉利4847的儿子1121是抹利4249、母示4187。抹利4249的儿子1121是以利亚撒0499、基士7027。 |
|
代上23:23 | [和合] | 母示的儿子是末力、以得、耶利摩,共三人。 | [KJV] | The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. | [和合+] | 母示4187的儿子1121是末力4249、以得5740、耶利摩3406共叁7969人。 |
|
代上24:26 | [和合] | 米拉利的儿子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的儿子有比挪; | [KJV] | The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno. | [和合+] | 米拉利4847的儿子1121是抹利4249、母示4187、雅西雅;雅西雅3269的儿子1121有比挪1121; |
|
代上24:28 | [和合] | 抹利的儿子是以利亚撒;以利亚撒没有儿子。 | [KJV] | Of Mahli came Eleazar, who had no sons. | [和合+] | 抹利4249的儿子是以利亚撒0499;以利亚撒没有儿子1121。 |
|
代上24:30 | [和合] | 母示的儿子是末力、以得、耶利摩。按着宗族这都是利未的子孙。 | [KJV] | The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. | [和合+] | 母示4187的儿子1121是末力4249、以得5740、耶利摩3406。按着宗族1004-0001这都是利未3881的子孙1121。 |
|
拉8:18 | [和合] | 蒙我们 神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙,利未的孙子,抹利的后裔中,带一个通达人来。还有示利比和他的众子与弟兄,共一十八人。 | [KJV] | And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; | [和合+] | 蒙我们 神0430施恩2896的手3027帮助我们,他们在以色列3478的曾孙1121、利未3878的孙子1121、抹利4249的后裔1121中带0935一个通达7922人0376来;还有示利比8274和他的众子1121与弟兄0251共一十八8083-6240人。 |
|