4106 plane {plan'-ay} 源於 4108 (取其抽象意義); TDNT - 6:228,857; 陰性名詞 AV - error 7, to deceive 1, deceit 1, delusion 1; 10 1) 謬誤, 錯覺, 欺騙 |
04106 πλάνη, ης, ἡ 名詞 「飄流,遊蕩」。在新約只含喻意:用於在真道上的飄流不定:「錯誤,欺哄,欺騙」,使人服從的騙局( 箴14:8 耶23:17 ), 太27:64 。用於對神錯誤的觀念,外邦人的拜偶像, 太1:27 。 弗4:14 (見μεθοδεία-SG3180); 帖前2:3 帖前2:11 (與ἀλήθεια真理相反,10節)。ἡ τῶν ἀθέσμων πλ.惡人的錯謬, 帖前3:17 。οἱ ἐν πλάνῃ ἀναστρεφόμενοι妄行的人, 帖前2:18 。(反於τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας)τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης 謬妄的靈, 帖前4:6 。ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ 從迷路上, 雅5:20 (ὁδός-SG3598二B.)。τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν 為利往巴蘭的錯謬裡, 雅1:11 直譯(見μισθός-SG3408一及ἐκχέω-SG1632三)。 |
4106 plane {plan'-ay} from 4108 (as abstractly); TDNT - 6:228,857; n f AV - error 7, to deceive 1, deceit 1, delusion 1; 10 1) a wandering, a straying about 1a) one led astray from the right way, roams hither and thither 2) metaph. 2a) mental straying 2a1) error, wrong opinion relative to morals or religion 2b) error which shows itself in action, a wrong mode of acting 2c) error, that which leads into error, deceit or fraud |
Text: feminine of 4108 (as abstractly); objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety:
KJV --deceit, to deceive, delusion, error.