Text: a primitive root; properly, to whisper a spell, i.e. to inchant or practise magic:
出7:11 | [和合] | 于是法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。 | [KJV] | Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. | [和合+] | 于是法老6547召7121了博士2450和术士3784来;他们是埃及4714行法术的2748,也用邪术3858照样3651而行6213。 |
|
出22:17 | [和合] | 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。 | [KJV] | If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. | [和合+] | 行邪术的女人3784,不可容他存活2421。 |
|
申18:10 | [和合] | 你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、 | [KJV] | There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch. | [和合+] | 你们中间不可4672有人使儿1121女1323经5674火0784,也不可有占卜7080-7081的、观兆6049的、用法术5172的、行邪术3784的、 |
|
代下33:6 | [和合] | 并在欣嫩子谷,使他的儿女经火。又观兆、用法术、行邪术、立交鬼的,和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。 | [KJV] | And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. | [和合+] | 并在欣嫩2011子1121谷1516使他的儿女1121经5674火0784,又观兆6049,用法术5172,行邪术3784,立交6213鬼0178的和行巫术3049的,多7235行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,惹动他的怒气3707, |
|
但2:2 | [和合] | 王吩咐人将术士、用法术的、行邪术的,和迦勒底人召来,要他们将王的梦告诉王。他们就来站在王前。 | [KJV] | Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king. | [和合+] | 王4428吩咐0559人将术士2748、用法术的0825、行邪术的3784,和迦勒底人3778召来7121,要他们将王的梦2472告诉5046王4428,他们就来0935站在5975王4428前6440。 |
|
玛3:5 | [和合] | 万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的和不敬畏我的。 | [KJV] | And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068说0559:我必临近7126你们,施行审判4941。我必速速4116作见證5707,警戒行邪术3784的、犯姦淫5003的、起假8267誓7650的、亏负6231人7916之工价7939的、欺压寡妇0490孤儿3490的、屈枉5186寄居的1616,和不敬畏3372我的。 |
|