Strong's Number: 3591 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3591 כִּידוֹן kiydown {kee-dohn'}

03589 同源; TWOT - 977b; 阳性名词
钦定本 - spear 5, shield 2, lance 1, target 1; 9
1) 标枪, 箭
03591
<音译>kiydown
<词类>名、阳
<字义>用以打击的东西、标枪
<字源>来源同SH3589
<神出>977b  书8:18
<译词>短枪5 枪2 戟2 (9)
<解释>
短枪书8:18,18,26 伯39:23 伯41:29撒上17:6,45 。

03591 kiydown {kee-dohn'}
from the same as 03589; TWOT - 977b; n m
AV - spear 5, shield 2, lance 1, target 1; 9
1) javelin, short sword, dart
2) gorget, a piece of armour for the throat (1Sa 17.6)

Transliterated: kiydown
Phonetic: kee-dohn'

Text: from the same as 3589; properly, something to strike with, i.e. a dart (perhaps smaller that 2595):

KJV -lance, shield, spear, target.



Found 8 references in the Old Testament Bible
书8:18
[和合]耶和华吩咐约书亚说:“你向艾城伸出手里的短枪,因为我要将城交在你手里。”约书亚就向城伸出手里的短枪。
[KJV]And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.
[和合+]耶和华3068吩咐约书亚30910559:你向艾城5857伸出51863027里的短枪3591,因为我要将城交5414在你手3027里。约书亚3091就向城5892伸出51863027里的短枪3591
书8:26
[和合]约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民,尽行杀灭。
[KJV]For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
[和合+]约书亚3091没有收回77253027里所伸出来5186的短枪3591,直到把艾城5857的一切居民3427尽行杀灭2763
撒上17:6
[和合]腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
[KJV]And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
[和合+]7272上有铜5178护膝4697,两肩3802之中背负铜51783591
撒上17:45
[和合]大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的 神。
[KJV]Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
[和合+]大卫1732对非利士人64300559:你来0935攻击我,是靠着刀27192595和铜戟3591;我来0935攻击你,是靠着万军6635之耶和华3068的名8034,就是你所怒骂2778带领以色列3478军队4634的 神0430
伯39:23
[和合]箭袋和发亮的枪,并短枪,在它身上铮铮有声。
[KJV]The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
[和合+]箭袋0827和发亮的38512595,并短枪3591在它身上铮铮有声7439
伯41:21
[和合]它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。
[KJV]His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
[和合+]棍棒8455算为2803禾秸7179;它嗤笑7832短枪3591飕的响声7494
耶6:23
[和合]他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音,象海浪砰訇。锡安城啊(“城”原文作“女子”)!他们骑马,都摆队伍,如上战场的人要攻击你。”
[KJV]They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
[和合+]他们拿23887198和枪3591,性情残忍0394,不施怜悯7355;他们的声音6963象海浪3220匉訇1993。锡安6726城(原文是女子1323)啊,他们骑73925483都摆队伍6186,如上战场4421的人0376要攻击你。
耶50:42
[和合]他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音象海浪砰訇。巴比伦城啊(“城”原文作“女子”)!他们骑马,都摆队伍,如上战场的人,要攻击你。
[KJV]They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
[和合+]他们拿23887198和枪3591,性情残忍0394,不施怜悯7355;他们的声音6963象海浪3220匉訇1993。巴比伦0894城(原文是女子1323)啊,他们骑73925483,都摆队伍6186如上战场4421的人0376,要攻击你。