Strong's Number: 3566 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3566 כּוֹרֶשׁ Kowresh {ko'-resh} 或 ( 拉1:1 [最后一次]; 拉1:2 ) Koresh {ko'-resh}

源自波斯语; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Cyrus 15; 15
古列 = 「你拥有火炉」
1) 征服巴比伦的波斯王; 第一个下令允许被掳以色列人回耶路撒冷的波斯王
03566
<音译>Kowresh
<词类>名、专、阳、波
<字义>你有火炉
<字源>来自波斯语
<神出> 代下36:22
<译词>古列15 (15)
<解释>
〔古列〕
波斯王最有英名者,并吞巴比伦、波斯和玛代三国,曾准犹大人回国建殿, 代下36:22
03566 Kowresh {ko'-resh} or (Ezra 01:1 [last time],02) Koresh {ko'-resh}
from the Persians;; n pr m
AV - Cyrus 15; 15
Cyrus = "posses thou the furnace"
1) the king of Persia and conqueror of Babylon; first ruler of Persia
to make a decree allowing the Israelite exiles to return to Jerusalem

Transliterated: Kowresh
Phonetic: ko'-resh

Text: or (Ezra 1:1 [last time],2) Koresh {ko'-resh}; from the Persians; Koresh (or Cyrus), the Persian king:

KJV -Cyrus.



Found 13 references in the Old Testament Bible
代下36:22
[和合]波斯王古列元年,耶和华为要应验借耶利米口所说的话,就激动波斯王古列的心,使他下诏通告全国,说:
[KJV]Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
[和合+]波斯65394428古列356602598141,耶和华3068为要应验3615藉耶利米34146310所说的话1697,就激动5782波斯65394428古列3566的心7307,使他下诏5674-6963通告全国4438,说0559
代下36:23
[和合]
[KJV]
[和合+]波斯65394428古列3566如此说0559:耶和华3068―天上的8064 神0430已将天下0776万国4467赐给5414我,又嘱咐6485我在犹大3063的耶路撒冷3389为他建造1129殿宇1004。你们中间凡作他子民5971的,可以上去5927,愿耶和华3068―他的 神0430与他同在。
拉1:1
[和合]波斯王古列元年,耶和华为要应验借耶利米口所说的话,就激动波斯王古列的心,使他下诏通告全国说:
[KJV]Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
[和合+]波斯65394428古列356602598141,耶和华3068为要应验3615藉耶利米34146310所说的话1697,就激动5782波斯65394428古列3566的心7307,使他下诏通告5674-6963全国44380559
拉1:2
[和合]“波斯王古列如此说:‘耶和华天上的 神,已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷,为他建造殿宇。
[KJV]Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
[和合+]「波斯65394428古列3566如此说0559:『耶和华3068天上8064的 神0430已将天下0776万国44675414给我,又嘱咐6485我在犹大3063.的耶路撒冷3389为他建造1129殿宇1004
拉1:7
[和合]古列王也将耶和华殿的器皿拿出来;这器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷掠来,放在自己神之庙中的。
[KJV]Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
[和合+]古列35664428也将耶和华3068殿1004的器皿3627拿出来3318,这器皿是尼布甲尼撒5019从耶路撒冷3389掠来3318、放在5414自己 神0430之庙中1004的。
拉1:8
[和合]波斯王古列派库官米提利达,将这器皿拿出来,按数交给犹大的首领设巴萨。
[KJV]Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.
[和合+]波斯65394428古列3566派库官1489米提利达4990将这器皿拿出来3318,按数5608交给犹大3063的首领5387设巴萨8339
拉3:7
[和合]他们又将银子给石匠、木匠,把粮食、酒、油,给西顿人、推罗人,使他们将香柏树从利巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。
[KJV]They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.
[和合+]他们又将银子3701给石匠2672、木匠2796,把粮食3978、酒4960、油80815414西顿人6722、推罗人6876,使他们将香柏07306086从利巴嫩38440935到海3220里,浮海运到约帕3305,是照波斯65394428古列3566所允准7558的。
拉4:3
[和合]但所罗巴伯、耶书亚,和其余以色列的族长,对他们说:“我们建造 神的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的 神协力建造,是照波斯王古列所吩咐的。”
[KJV]But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
[和合+]但所罗巴伯2216、耶书亚3442,和其余7605以色列3478的族00017218对他们说0559:「我们建造1129 神0430的殿1004与你们无干,我们自己为耶和华3068―以色列3478的 神0430协力3162建造1129,是照波斯65394428古列3566所吩咐6680的。」
拉4:5
[和合]从波斯王古列年间,直到波斯王大利乌登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。
[KJV]And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
[和合+]从波斯65394428古列3566年间3117,直到波斯65394428大利乌1867登基的时候4438,贿买7936谋士3289,要败坏6565他们的谋算6098
赛44:28
[和合]
[KJV]
[和合+]论古列35660559:他是我的牧人7473,必成就7999我所喜悦2656的,必下令0559建造1129耶路撒冷3389,发命立稳3245圣殿1964的根基。
赛45:1
[和合]我耶和华所膏的古列,我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前。我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭。我对他如此说:
[KJV]Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
[和合+]我―耶和华3068所膏4899的古列3566;我搀扶2388他的右手3225,使列国1471降伏7286在他面前6440。我也要放松6605列王4428的腰带4975,使城门1817在他面前6440敞开6605,不得关闭5462。我对他如此说0559
但1:21
[和合]
[KJV]
[和合+]到古列3566442802598141,但以理1840还在。
但10:1
[和合]波斯王古列第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战;但以理通达这事,明白这异象。
[KJV]In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.
[和合+]波斯65394428古列3566第叁79698141,有事1697显给1540称为7121伯提沙撒1095的但以理1840。这事1697是真的0571,是指着大1419争战6635;但以理通达0995这事1697,明白0998这异象4758