3504 יִתְרוֹן yithrown {yith-rone'}源自 03498; TWOT - 936f; 阳性名词 钦定本 - profit 5, excelleth 2, excellency 1, profitable 1, better 1; 10 1) 好处, 利润, 优点 (仅出现于传道书) |
03504 <音译>yithrown <词类>名、阳 <字义>卓越、利益 <字源>来自SH3498 <神出>936f 传1:3 <译词>益处7 胜过2 益1 (10) <解释>
单阳יִּתְרוֹן 传1:3 。单阳附属形יִתְרוֹן 传2:13 。
益处, 传1:3 传2:11 传3:9 传5:9,16 传7:12 传10:10 。 胜过, 传2:13,13 。 行法术也是无益, 传10:11 。
|
03504 yithrown {yith-rone'} from 03498; TWOT - 936f; n m AV - profit 5, excelleth 2, excellency 1, profitable 1, better 1; 10 1) advantage, profit, excellency |
传1:3 | [和合] | 人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢? | [KJV] | What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? | [和合+] | 人0120一切的劳碌5999,就是他在日光8121之下的劳碌5998,有甚么益处3504呢? |
|
传2:11 | [和合] | 后来,我察看我手所经营的一切事和我劳碌所成的功,谁知都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处! | [KJV] | Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. | [和合+] | 后来,我察看6437我手3027所经营6213的一切事4639和我劳碌5998所成6213的功。谁知都是虚空1892,都是捕7469风7307;在日光8121之下毫无益处3504。 |
|
传2:13 | [和合] | 我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。 | [KJV] | Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. | [和合+] | 我便看出7200智慧2451胜过3504愚昧5531,如同光明0216胜过3504黑暗2822。 |
|
传3:9 | [和合] | 这样看来,作事的人在他的劳碌上有什么益处呢? | [KJV] | What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? | [和合+] | 这样看来,做事6213的人在他的劳碌6001上有甚么0834益处3504呢? |
|
传5:8 | [和合] | 你若在一省之中见穷人受欺压,并夺去公义公平的事,不要因此诧异;因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的。 | [KJV] | If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. | [和合+] | 况且地0776的益处3504归众人,就是君王4428也受田地7704的供应5647。 |
|
传5:15 | [和合] | 他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。 | [KJV] | As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. | [和合+] | 他来0935的情形5980怎样,他去3212的情形也怎样。这2090也是一宗大2470祸患7451。他为风7307劳碌5998有甚么益处3504呢? |
|
传7:12 | [和合] | 因为智慧护庇人,好象银钱护庇人一样。惟独智慧能保全智慧人的生命,这就是知识的益处。 | [KJV] | For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. | [和合+] | 因为智慧2451护庇6738人,好象银钱3701护庇6738人一样。惟独智慧2451能保全智慧人的生命2421。这就是知识1847的益处3504。 |
|
传10:10 | [和合] | 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。 | [KJV] | If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. | [和合+] | 铁器1270钝了6949,若不将刃6440磨快7043,就必多费1396气力2428;但得智慧2451指教3787,便有益处3504。 |
|
传10:11 | [和合] | 未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。 | [KJV] | Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. | [和合+] | 未行法术3908以先,蛇5175若咬5391人,后行法术3956-1167也是无益3504。 |
|