3439 monogenes {mon-og-en-ace'} 源字 3441与 1096; TDNT - 4:737,606; 形容词 AV - only begotten 6, only 2, only child 1; 9 1) 独一无二的, 唯一的 1a) 用以指独子或独女(对其父母而言) 1b) 用以指基督, 指神的独生子 2) 独特的 |
03439 μονογενής, ές 形容词 「惟一的,独特的」( 士11:34 ),指孩子:指以撒,亚伯拉罕的独生子, 来11:17 。指独生子, 路7:12 路9:38 ;女儿, 路8:42 。在约翰的著作中,μ.的使用仅用于耶稣。这个惟一,独一的意义对于所有这些出处,可以充分表达。但在有一些人则较喜欢认为在约翰福音及约翰一书中的μ.意为独生的或是从那「独一的」(父神)所生的,这是由于它强调γεννᾶσθαι ἐκ θεοῦ从神生的( 约1:13 等);如此与πρωτότοκος头生的很相似( 罗8:29 西1:15 等)。τὸν υἱὸν τὸν μ. ἔδωκεν将他的独生子赐给他们, 约3:16 。神独生子, 约3:16 。ὁ μ. υἱοὺς τοῦ θεοῦ神独生子, 约3:18 ;参 约1:34 异版。τὸν υἱὸν τὸν μ. ἀπέσταλκεν ὁ θεός神差祂独生子, 约壹4:9 。δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός正是父独生子的荣光, 约1:14 。在 约1:18 有些抄本为:ὁ μονογενὴς υἱός。 |
3439 monogenes {mon-og-en-ace'} from 3441 and 1096; TDNT - 4:737,606; adj AV - only begotten 6, only 2, only child 1; 9 1) single of its kind, only 1a) used of only sons or daughters (viewed in relation to their parents) 1b) used of Christ, denotes the only begotten son of God |
Text: from 3441 and 1096; only-born, i.e. sole:
KJV --only (begotten, child).