3333 metakaleo {met-ak-al-eh'-o} 源自 3326 与 2564; TDNT - 3:496,394; 动词 AV - call 1, call for 1, call hither 1, call to (one's) self 1; 4 1) 召唤, 召来 |
03333 μετακαλέω 动词 1不定式关μετεκαλεσάμην;未μετακαλέσομαι。在新约中(仅出现于使徒行传),仅用关身,「叫某人来,召唤」, 徒24:25 。Ἰακώβ雅各, 徒7:14 徒10:32 。τ. πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας请教会的长老来, 徒20:17 。* |
3333 metakaleo {met-ak-al-eh'-o} from 3326 and 2564; TDNT - 3:496,394; v AV - call 1, call for 1, call hither 1, call to (one's) self 1; 4 1) to call from one place to another, to summon 2) to call one's self |
徒7:14 | |
徒10:32 | [和合] | 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’ | [KJV] | Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee. | [和合+] | 你当打发3992人往1519约帕2445去,请3333那3739称呼1941彼得4074的西门4613来,他3778住3579在1722海边3844-2281一个硝皮匠1038西门4613的家里3614。 |
|
徒20:17 | [和合] | 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。 | [KJV] | And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church. | [和合+] | 保罗从0575米利都3399打发3992人往1519以弗所2181去,请3333教会1577的长老4245来。 |
|
徒24:25 | [和合] | 保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧!等我得便再叫你来。” | [KJV] | And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. | [和合+] | 保罗讲论1256公义1343、节制2532-1466,和2532将来3195-1510的审判2917。腓力斯5344甚觉恐惧1096-1719,说0611:你暂且3568去罢4198,等2540我得2192-3335便再叫3333你4571来。保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:你暂且去罢,等我得便再叫你来。 |
|