0328 אַט 'at {at}字根已不使用, 可能意为"柔和地移动"; TWOT - 72b; 实名词作为副词 钦定本 - softly 3, charmers 1, gently 1, secret 1; 6 1) 温顺, 柔和地 2) 念咒的 ( 赛19:3 ) |
00328 <音译>'at <词类>副 <字义>缓和地、慢慢地 <字源>来自一个不用的字根 <神出>72b 创33:14 <译词>缓缓1 缓1 宽待1 慢慢的1 温和1 念咒的1(6) <解释>
1. 作副词: 温顺、 柔和地。 缓缓而行, 王上21:27 。 慢慢的, 创33:14 。 宽待, 撒下18:5 ; 温和的, 伯15:11 。 缓流, 赛8:6 。
2. 作实名词: 念咒的。阳复הָאִטִּים 念咒的, 赛19:3 。* |
0328 'at {at} from an unused root perhaps meaning to move softly; TWOT - 72b; adv AV - softly 3, charmers 1, gently 1, secret 1; 6 1) gentleness, softness 1a) gently 1b) flowing 1c) softly 1d) enchanter, necromancer (substantive) |
Text: from an unused root perhaps meaning to move softly; (as a noun) a necromancer (from their soft incantations), (as an adverb) gently:
创33:14 | [和合] | 求我主在仆人前头走,我要量着在我面前群畜和孩子的力量,慢慢地前行,直走到西珥我主那里。” | [KJV] | Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. | [和合+] | 求我主0113在仆人5650前6440头走5674,我要量着7272在我面前6440群畜4399和孩子3206的力量7272慢慢地0328前行5095,直走0935到西珥8165我主0113那里。 |
|
撒下18:5 | [和合] | 王嘱咐约押、亚比筛、以太,说:“你们要为我的缘故,宽待那少年人押沙龙。”王为押沙龙嘱咐众将的话,兵都听见了。 | [KJV] | And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. | [和合+] | 王4428嘱咐6680约押3097、亚比筛0052、以太0863说0559:你们要为我的缘故宽待0328那少年人5288押沙龙0053。王4428为1697押沙龙0053嘱咐6680众将8269的话,兵5971都听见8085了。 |
|
王上21:27 | [和合] | 亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。 | [KJV] | And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. | [和合+] | 亚哈0256听见8085这话1697,就撕裂7167衣服0899,禁食6684,身1320穿7760麻布8242,睡卧7901也穿着麻布8242,并且缓缓0328而行1980。 |
|
伯15:11 | [和合] | “ 神用温和的话安慰你,你以为太小吗? | [KJV] | Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? | [和合+] | 神0410用温和的0328话1697安慰8575你,你以为太小4592么? |
|
赛8:6 | [和合] | “这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,喜悦利汛和利玛利的儿子; | [KJV] | Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son; | [和合+] | 这百姓5971既3282厌弃3988西罗亚7975缓流1980-0328的水4325,喜悦4885利汛7526和利玛利7425的儿子1121; |
|
赛19:3 | [和合] | 埃及人的心神,必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略;他们必求问偶像和念咒的、交鬼的、行巫术的。 | [KJV] | And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. | [和合+] | 埃及人4714的心神7307必在里面7130耗尽1238;我必败坏1104他们的谋略6098。他们必求问1875偶象0457和念咒的0328、交鬼的0178、行巫术的3049。 |
|