3148 mastix {mas'-tix} 可能源自 3145 的字根 (取其接触之意); TDNT - 4:518,571; 阴性名词 AV - plague 4, scourging 2; 6 1) 鞭子, 鞭打 2) 隐喻. 苦难, 折磨 |
03148 μάστιξ, ιγος, ἡ 名词 「鞭打,痛打」。
一、字义:μάστιξιν ἀνετάζειν τινά以「 鞭打」拷问某人, 徒22:24 。带ἐμπαιγμός戏弄, 来11:36 。
二、喻意:「 折磨, 受苦」( 诗38:11 ), 身体的疾病, 可3:10 可5:29,34 路7:21 。* |
3148 mastix {mas'-tix} probably from the base of 3145 (through the idea of contact); TDNT - 4:518,571; n f AV - plague 4, scourging 2; 6 1) a whip, scourge 2) metaph. a scourge, plague 2a) a calamity, misfortune, esp. sent by God to discipline or punish |
可3:10 | [和合] | 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。 | [KJV] | For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. | [和合+] | 他治好了2323许多人4183,所以5620凡3745有2192灾病3148的,都挤进来1968要2443摸0680他0846。 |
|
可5:29 | [和合] | 于是她血漏的源头立刻干了。她便觉得身上的灾病好了。 | [KJV] | And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague. | [和合+] | 于是2532他0846血漏0129的源头4077立刻2112乾了3583;他便2532觉得1097身上4983的灾病3148好了2390。 |
|
可5:34 | [和合] | 耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的灾病痊愈了。” | [KJV] | And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. | [和合+] | 耶稣对他说2036:女儿2364,你的4675信4102救了4982你4571,平平安安1515的1519回去5217罢!你的4675灾病3148痊愈了5199。 |
|
路7:21 | |
徒22:24 | [和合] | 千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是为什么缘故。 | [KJV] | The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him. | [和合+] | 千夫长5506就吩咐2753将保罗带0071进1519营楼3925去,叫2036人用鞭子3148拷问0426他0846,要2443知道1921他们向2019他0846这样喧嚷是为1223甚么3739缘故0156。 |
|
来11:36 | [和合] | 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼, | [KJV] | And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: | [和合+] | 又1161有人2087忍受2983戏弄1701、鞭打3148、捆锁1199、监禁5438、各等的磨炼3984, |
|