2267 חֶבֶר cheber {kheh'-ber}源自 02266; TWOT - 598a; 阳性名词 钦定本 - wide 2, enchantment 2, company 1, charmer + 2266 1, charming + 2266 1; 7 1) 同伴, 群体 ( 何6:9 ) 2) 结社, 同伙 3) 魔咒 |
02267 <音译>cheber <词类>名、阳 <字义>结党、咒语 <字源>来自SH2266 <神出>598a 申18:11 <译词>宽阔2 结党1 施符咒的1 施行的符咒1 术1 语1 (7) <解释>
单阳חָבֶר 申18:11 。单阳附属形חֶבֶר 何6:9 。复阳חֲבָרִים 诗58:5 。复阳2单阴词尾חֲבָרַיִךְ 赛47:9,12 。
2. 结社、 同伙。וּבֵית חָבֶר 宽阔的, 箴21:9 = 箴25:24 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
3. 魔咒。 用迷术的, 申18:11 。 用极灵的咒语, 诗58:5 。 施符咒的, 赛47:9,12 。 |
02267 cheber {kheh'-ber} from 02266; TWOT - 598a; n m AV - wide 2, enchantment 2, company 1, charmer + 02266 1, charming + 02266 1; 7 1) association, company, band 2) shared, association, society 3) a magician, charmer, spell |
申18:11 | [和合] | 用迷术的、交鬼的、行巫术的,过阴的。 | [KJV] | Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. | [和合+] | 用迷术2266-2267的、交鬼7592-0178的、行巫术3049的、过阴1875-4191的。 |
|
诗58:5 | [和合] | 不听行法术的声音,虽用极灵的咒语,也是不听。 | [KJV] | Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. | [和合+] | 不听行8085法术3907的声音6963,虽用极灵的咒语2266-2267也是不听2449。 |
|
箴21:9 | [和合] | 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。 | [KJV] | It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. | [和合+] | 宁可2896住3427在房顶1406的角6438上,不在宽阔2267的房屋1004与争吵的4079-4066妇人0802同住。 |
|
箴25:24 | [和合] | 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。 | [KJV] | It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. | [和合+] | 宁可2896住在3427房顶1406的角6438上,不在宽阔的2267房屋1004与争吵的4079-4066妇人0802同住。 |
|
赛47:9 | [和合] | 哪知丧子、寡居这两件事,在一日转眼之间必临到你。正在你多行邪术,广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。 | [KJV] | But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. | [和合+] | 哪知,丧子7908、寡居0489这两件8147事在一0259日3117转眼之间7281必临到0935你;正在你多7230行邪术3785、广3966施符咒2267的时候,这两件事必全然8537临到0935你身上。 |
|
赛47:12 | [和合] | 站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术,或者可得益处,或者可得强胜。 | [KJV] | Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. | [和合+] | 站起来5975罢!用你从幼年5271劳神3021施行的符咒2267和你许多的7230邪术3785;或者可得3201益处3276,或者可得强胜6206。 |
|
何6:9 | [和合] | 强盗成群,怎样埋伏杀人;祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。 | [KJV] | And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. | [和合+] | 强盗成群1416,怎样埋伏2442杀人0376,祭司3548结党2267,也照样在示剑7926-7927的路上1870杀戮7523,行了6213邪恶2154。 |
|