Strong's Number: 1959 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1959 הֵידָד heydad {hay-dawd'}

字根已不使用 (意为"呼喊"); TWOT - 471a; 阳性名词
钦定本 - shout 7; 7
1) 呼喊, 欢呼, 喊叫
1a) 呼喊
1b) 喊叫 (敌人的)
01959
<音译>heydad
<词类>名、阳
<字义>喝采、欢呼
<字源>来自一不用字根意即呼喊
<神出>471a  赛16:9
<译词>欢呼2 呐喊2 欢呼的声音1 喊1 呐喊的声音1 (7)
<解释>
1. 为收成呼喊欢呼的声音赛16:10 耶48:33 。为灾祸,地上一切的居民呐喊耶25:30

2. 敌人的喊叫交战呐喊的声音赛16:9呐喊攻击你耶51:14欢呼却变为仇敌的耶48:33 。*

01959 heydad {hay-dawd'}
from an unused root (meaning to shout); TWOT - 471a; n m
AV - shout 7; 7
1) a shout, cheer, shouting
1a) shouting
1b) shout (of the foe)

Transliterated: heydad
Phonetic: hay-dawd'

Text: from an unused root (meaning to shout); acclamation:

KJV -shout(-ing).



Found 5 references in the Old Testament Bible
赛16:9
[和合]因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你,因为有交战呐喊的声音,临到你夏天的果子,并你收割的庄稼。
[KJV]Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.
[和合+]因此,我要为西比玛7643的葡萄树1612哀哭1058,与雅谢人3270哀哭一样1065。希实本2809、以利亚利啊0500,我要以眼泪1832浇灌7301你;因为有交战呐喊的声音1959临到你夏天的果子7019,并你收割的5307庄稼7105
赛16:10
[和合]从肥美的田中,夺去了欢喜快乐;在葡萄园里,必无歌唱,也无欢呼的声音;踹酒的在酒醡中不得踹出酒来,我使他欢呼的声音止息。
[KJV]And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
[和合+]从肥美的田3759中夺去了0622欢喜8057快乐1524;在葡萄园里3754必无歌唱7442,也无欢呼的声音7321。踹酒的1869在酒醡中3342不得踹出18693196来;我使他欢呼的声音1959止息7673
耶25:30
[和合]所以你要向他们预言这一切的话攻击他们,说:“耶和华必从高天吼叫,从圣所发声,向自己的羊群大声吼叫,他要向地上一切的居民呐喊,象踹葡萄的一样。
[KJV]Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.
[和合+]所以你要向他们预言5012这一切的话1697,攻击他们,说0559:耶和华3068必从高天4791吼叫7580,从圣6944458354146963,向自己的羊群5116大声7580吼叫7580;他要向地上0776一切的居民3427呐喊6030-1959,象踹1869葡萄的一样。
耶48:33
[和合]肥田和摩押地的欢喜快乐,都被夺去,我使酒醡的酒绝流,无人踹酒欢呼;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作“那欢呼却不是欢呼”)。
[KJV]And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.
[和合+]肥田3759和摩押41240776的欢喜8057快乐1524都被夺去0622;我使酒醡3342的酒3196绝流7673,无人踹酒1869欢呼1959;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文是那欢呼1959却不是欢呼1959)。
耶51:14
[和合]万军之耶和华指着自己起誓说:“我必使敌人充满你,象蚂蚱一样;他们必呐喊攻击你。”
[KJV]The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.
[和合+]万军6635之耶和华3068指着自己5315起誓7650说:我必使敌人0120充满4390你,象蚂蚱3218一样;他们必呐喊6030-1959攻击你。