Strong's Number: 1621 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1621 ektinasso {ek-tin-as'-so}
源自 1537 与 tinasso (挥动); 动词
AV - shake off 3, shake 1; 4
1) (快速移除某物) 抖落
2) (大力猛烈地) 抖衣服 ( 徒18:6 )
01621 ἐκτινάσσω 动词
1不定式ἐξετίναξα,关ἐξετιναξάμην。
一、「跺掉」τὶ某物:( 赛52:2 τὸν χοῦν)τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν 脚上的尘土, 太10:14 ;参 可6:11 路9:5 异版。同此,关身:ἐκτινάσσεσθαι τὸν κονιορτὸν ἐπί τινα对著某人跺下尘土, 徒13:51 ,为断绝任何关系的象征动作。

二、抖著衣裳, 徒18:6 。*
1621 ektinasso {ek-tin-as'-so}
from 1537 and tinasso (to swing);; v
AV - shake off 3, shake 1; 4
1) to shake off so that something adhering shall fall
1a) by this symbolic act a person, expresses extreme contempt for
another and refuses to have any further dealings with him
1b) to shake off for (the cleansing of) one's self

Transliterated: ektinasso
Phonetic: ek-tin-as'-so

Text: from 1537 and tinasso (to swing); to shake violently:

KJV --shake (off).



Found 4 references in the New Testament Bible
太10:14
[和合]凡不接待你们,不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
[KJV]And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
[和合+]37393362接待1209你们5209、不33660191你们52163056的人,你们离开183115653614,或是2228那城4172的时候,就把脚上4228的尘土2868跺下去1621
可6:11
[和合]何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
[KJV]And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
[和合+]何处3745-0302的人不3361接待1209你们5209,不33660191你们5216,你们离开1607那里1564的时候,就把脚4228上的尘土5522跺下去1621,对他们08461519见證3142
徒13:51
[和合]二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。
[KJV]But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
[和合+]二人对着1909众人跺下1621脚上4228的尘土2868,就往2064以哥念2430去了2064
徒18:6
[和合]他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪归到你们自己头上(“罪”原文作“血”),与我无干(原文作“我却干净”)。从今以后,我要往外邦人那里去。”
[KJV]And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles.
[和合+]他们既1161抗拒0498、毁谤0987,保罗就抖着1621衣裳2440,说2036:你们的5216罪(原文作血0129)归到1909你们5216自己头上2776,与我无干(原文是我1473却乾净2513)。从05753568以后,我要往1519外邦人1484那里去4198