王下4:12 | [和合] | 以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他就把妇人叫了来,妇人站在以利沙面前。 | [KJV] | And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. | [和合+] | 以利沙吩咐仆人5288基哈西1522说0559:你叫7121这书念7767妇人来。他就把妇人叫7121了来,妇人站在5975以利沙面前6440。 |
|
王下4:14 | [和合] | 以利沙对仆人说:“究竟当为她作什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,她丈夫也老了。” | [KJV] | And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. | [和合+] | 以利沙对仆人说0559:究竟0061当为他做6213甚么呢?基哈西1522说0559:0061他没有儿子1121,他丈夫0376也老了2204。 |
|
王下4:25 | [和合] | 妇人就往迦密山去见神人。神人远远地看见她,对仆人基哈西说:“看哪!书念的妇人来了。 | [KJV] | So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: | [和合+] | 妇人就往3212迦密3760山2022去0935见 神0430人0376。 神0430人0376远远地7200看见他,对仆人5288基哈西1522说0559:看哪,书念7767的妇人来了! |
|
王下4:27 | [和合] | 妇人上了山,到神人那里,就抱住神人的脚。基哈西前来要推开她,神人说:“由她吧!因为她心里愁苦,耶和华向我隐瞒,没有指示我。” | [KJV] | And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me. | [和合+] | 妇人上了0935山2022,到 神0430人0376那里,就抱住2388神人的脚7272。基哈西1522前来5066要推开1920他, 神0430人0376说0559:由7503他罢!因为他心里5315愁苦4843,耶和华3068向我隐瞒5956,没有指示5046我。 |
|
王下4:29 | [和合] | 以利沙吩咐基哈西说:“你束上腰,手拿我的杖前去;若遇见人,不要向他问安;人若向你问安,也不要回答;要把我的杖放在孩子脸上。” | [KJV] | Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. | [和合+] | 以利沙吩咐0559基哈西1522说:你束上2296腰4975,手3027拿3947我的杖4938前去3212;若遇见4672人0376,不要向他问安1288;人0376若向你问安1288,也不要回答6030;要把我的杖4938放在7760孩子5288脸上6440。 |
|
王下4:31 | [和合] | 基哈西先去,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西就迎着以利沙回来,告诉他说:“孩子还没有醒过来。” | [KJV] | And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. | [和合+] | 基哈西1522先6440去5674,把杖4938放在7760孩子5288脸上6440,却没有声音6963,也没有动静7182。基哈西就迎着7125以利沙回来7725,告诉5046他说0559:孩子5288还没有醒过来6974。 |
|
王下4:36 | [和合] | 以利沙叫基哈西说:“你叫这书念妇人来。”于是叫了她来。以利沙说:“将你儿子抱起来!” | [KJV] | And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son. | [和合+] | 以利沙叫7121基哈西1522说0559:你叫7121这书念7767妇人来;于是叫了7121他来0935。以利沙说0559:将你儿子1121抱起来5375。 |
|
王下5:20 | [和合] | 神人以利沙的仆人基哈西心里说:“我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些。” | [KJV] | But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. | [和合+] | 神0430人0376以利沙0477的仆人5288基哈西1522心里说:我主人0113不愿2820从这亚兰人0761乃缦5283手3027里受3947他带来0935的礼物,我指着永生2416的耶和华3068起誓,我必跑去7323追上他,向他要3947些3972。 |
|
王下5:21 | [和合] | 于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?” | [KJV] | So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? | [和合+] | 于是基哈西1522追赶7291乃缦5283。乃缦5283看见7200有人追赶7323,就急忙下5307车4818迎着7125他,说0559:都平安7965么? |
|
王下5:25 | [和合] | 基哈西进去,站在他主人面前。以利沙问他说:“基哈西你从哪里来?”回答说:“仆人没有往哪里去。” | [KJV] | But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither. | [和合+] | 基哈西进去0935,站在5975他主人0113面前。以利沙0477问他说0559:基哈西1522你从那里0370来?回答说0559:仆人5650没有往那里0575去1980。 |
|
王下8:4 | [和合] | 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。” | [KJV] | And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. | [和合+] | 那时王4428正与 神0430人0376的仆人5288基哈西1522说0559:请你将以利沙0477所行的6213一切大事1419告诉5608我。 |
|
王下8:5 | [和合] | 基哈西告诉王以利沙如何使死人复活,恰巧以利沙所救活她儿子的那妇人,为自己的房屋田地来哀告王。基哈西说:“我主我王!这就是那妇人,这是她的儿子,就是以利沙所救活的。” | [KJV] | And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. | [和合+] | 基哈西告诉5608王4428以利沙如何使死人4191复活2421,恰巧以利沙所救活2421、他儿子1121的那妇人0802为自己的房屋1004田地7704来哀告6817王4428。基哈西1522说0559:我主0113我王4428,这就是那妇0802人,这是他的儿子1121,就是以利沙0477所救活的2421。 |
|