1488 גֵּז gez {ge:z}源自 01494; TWOT - 336a; 阳性名词 钦定本 - fleece 2, mowings 1, mown grass 1; 4 1) 剪取, 割下 1a) 剪取的羊毛, 割下之物 ( 申18:4 伯31:20 ) 1b) 割下的草 ( 诗72:6 摩7:1 ) |
01488 <音译>gez <词类>名、阳 <字义>剪羊毛、割下 <字源>来自SH1494 <神出>336a 申18:4 <译词>毛2 割菜1 已割的草地1 (4) <解释>
阳性单数גֵּז 诗72:6 申18:4 。连וְ+介מִן+单阳附属形וּמִגֵּז 伯31:20 。复阳附属形גִּזֵּי 摩7:1 。
1. 剪取的羊毛。 初剪的羊毛, 申18:4 。 因我羊毛得暖, 伯31:20 。
2. 割下的草。 雨降在已割的草地, 诗72:6 。 为王割菜之后, 摩7:1 。*
|
01488 gez {gaze} from 01494; TWOT - 336a; n m AV - fleece 2, mowings 1, mown grass 1; 4 1) a shearing, mowing 1a) shearing, that sheared off 1b) a mowing, mown grass |
申18:4 | [和合] | 初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。 | [KJV] | The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. | [和合+] | 初7225收的五榖1715、新酒8492和油3323,并初7225剪的羊6629毛1488,也要给5414他; |
|
伯31:20 | [和合] | 我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福; | [KJV] | If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; | [和合+] | 我若不使他因我羊3532的毛1488得暖2552,为我祝福1288; |
|
诗72:6 | [和合] | 他必降临,象雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。 | [KJV] | He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. | [和合+] | 他必降临3381,象雨4306降在已割的草地1488上,如甘霖7241滋润2222田地0776。 |
|
摩7:1 | [和合] | 主耶和华指示我一件事:为王割菜之后(“菜”或作“草”),菜又发生;刚发生的时候,主造蝗虫。 | [KJV] | Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings. | [和合+] | 主0136耶和华3069指示我7200一件事:为王4428割菜1488(或译:草)之后0310,菜又发生3954;刚8462发5927生3954的时候,主造3335蝗虫1462。 |
|