1353 גְּאֻלָּה g@ullah {ge-ul-la:'}01350 的被动分词; TWOT - 300b; 阴性名词 钦定本 - redeem 5, redemption 5, again 1, kindred 1, redeem + 4672 1, right 1; 14 1) 亲属, 赎回 1a) 同族, 亲戚 ( 结11:15 ) 1b) 赎回 1c) 赎回的权利 1d) 赎价 ( 利 25 ) |
01353 <音译>geullah <词类>名、阴 <字义>赎回(包括权力和目标)、亲戚关系、付上代价 <字源>SH1350之阴性被动分词 <神出>300b 利25:24 <译词> 赎回8 赎价2 赎回的权柄1 亲属1 当赎的1 所当赎的1 (14) <解释>
单阴גְּאֻלָּה 利25:24 。单阴附属形גְּאֻלַּת 利25:32 。单阴1单词尾גְּאֻלָּתִי 得4:6 。单阴2单阳词尾גְּאֻלָּתֶ֑ךָ 结11:15 。单阴3单阳词尾גְּאֻלָּתוֺ 利25:26 。
1. 亲属。גְּאֻלָּתֶ֑ךָ אַנְשֵׁי 你的亲属, 结11:15 。
2. 赎回。 将地赎回, 利25:24 得4:7 。
3. 赎回的权柄, 利25:29,31,32,48 得4:6 耶32:8 = 耶32:7 。
4. 赎价, 能够赎回, 利25:26,51,52 。
|
01353 g@ullah {gheh-ool-law'} pass. participle of 01350; TWOT - 300b; n f AV - redeem 5, redemption 5, again 1, kindred 1, redeem + 04672 1, right 1; 14 1) kindred, redemption, right of redemption, price of redemption 1a) kin, kindred 1b) redemption 1c) right of redemption 1d) price of redemption, redemption price |
利25:24 | [和合] | “在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。 | [KJV] | And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land. | [和合+] | 在你们所得为业0272的全地0776,也要准人5414将地0776赎回1353。 |
|
利25:26 | [和合] | 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回, | [KJV] | And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; | [和合+] | 若没有能给他赎回1350的,他自己3027渐渐富足4672,能够1767-5381赎回1353, |
|
利25:29 | [和合] | “人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。 | [KJV] | And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it. | [和合+] | 人0376若卖4376城内5892的住4186宅1004,卖了4465以后,一年3117之内可以赎回1353;在一整8552年8141,必有赎回1353的权柄。 |
|
利25:31 | [和合] | 但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回;到了禧年,都要出买主的手。 | [KJV] | But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. | [和合+] | 但房屋1004在无城墙2346的村庄2691里,要看如2803乡下0776的田地7704一样,可以赎回1353;到了禧年3104,都要出3318买主的手。 |
|
利25:32 | [和合] | 然而,利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。 | [KJV] | Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. | [和合+] | 然而利未人3881所得为业0272的城邑5892,其中的房屋1004,利未人3881可以随时5769赎回1353。 |
|
利25:48 | [和合] | 卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄, | [KJV] | After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: | [和合+] | 卖了4376以后0310,可以将他赎回1353。无论0259是他的弟兄0251, |
|
利25:51 | [和合] | 若缺少的年数多,就要按着年数,从买价中偿还他的赎价。 | [KJV] | If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. | [和合+] | 若缺少的年8141数多7227,就要按着6310年数从买4736价3701中偿还7725他的赎1353价 |
|
利25:52 | [和合] | 若到禧年只缺少几年,就要按着年数,和买主计算,偿还他的赎价。 | [KJV] | And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption. | [和合+] | 若到禧3104年8141只缺少7604几4592年8141,就要按着6310年数8141和买主计算2803,偿还7725他的赎价1353。 |
|
得4:6 | [和合] | 那人说:“这样我就不能赎了,恐怕于我的产业有碍。你可以赎我所当赎的,我不能赎了。” | [KJV] | And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. | [和合+] | 那人说0559:这样我就不能3201赎了1350,恐怕于我的产业5159有碍7843。你可以赎1350我所当赎的1353,我不能3201赎了1350。 |
|
得4:7 | [和合] | 从前,在以色列中要定夺什么事,或赎回,或交易,这人就脱鞋给那人。以色列人都以此为证据。 | [KJV] | Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. | [和合+] | 从前6440,在以色列3478中要定夺6965甚么事1697,或赎回1353,或交易8545,这人0376就脱8025鞋5275给5414那人7453。以色列3478人都以此为證据8584。 |
|
耶32:7 | [和合] | ‘你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:我在亚拿突的那块地,求你买来;因你买这地,是合乎赎回之理。’” | [KJV] | Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it. | [和合+] | 你叔叔1730沙龙7967的儿子1121哈拿篾2601必来0935见你,说0559:我在亚拿突6068的那块地7704,求你买来7069;因你买7069这地是合乎赎回1353之理4941。 |
|
耶32:8 | [和合] | 我叔叔的儿子哈拿篾,果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内,亚拿突的那块地,求你买来。因你买来是合乎承受之理,是你当赎的,你为自己买来吧!”我耶利米就知道这是耶和华的话。 | [KJV] | So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD. | [和合+] | 我叔叔1730的儿子1121哈拿篾2601果然照耶和华3068的话1697来到0935护卫兵4307的院2691内,对我说0559:我在便雅悯1144境0776内、亚拿突6068的那块地7704,求你买来7069;因你买来是合乎承受3425之理4941,是你当赎的1353。你为自己买来罢7069!我―耶利米就知道3045这是耶和华3068的话1697。 |
|
结11:15 | [和合] | “人子啊!耶路撒冷的居民,对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:‘你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。’ | [KJV] | Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession. | [和合+] | 人0120子1121啊,耶路撒冷3389的居民3427对你的弟兄0251、你的本族0251、你的亲属1353-0582、以色列3478全家1004,就是对大众说0559:你们远离7368耶和华3068罢!这地0776是赐给5414我们为业的4181。 |
|