Strong's Number: 8636 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8636 tarbiyth {tar-beeth'}

源自 07235; TWOT - 2103f; 阴性名词
AV - increase 5, unjust gain 1; 6
1) 增值, 高利贷, 利息
08636 tarbiyth {tar-beeth'}
from 07235; TWOT - 2103f; n f
AV - increase 5, unjust gain 1; 6
1) increment, usury, interest, bonus

Transliterated: tarbiyth
Phonetic: tar-beeth'

Text: from 7235; multiplication, i.e. percentage or bonus in addition to principal:

KJV --increase, unjust gain.



Found 6 references in the Old Testament Bible
利25:36
[和合]不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
[KJV]Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
[和合+]不可向3947他取利5392,也不可向他多要8636;只要敬畏3372你的 神0430,使你的弟兄0251与你同住2416
箴28:8
[和合]人以厚利加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。
[KJV]He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
[和合+]人以厚利5392-8636加增7235财物1952,是给那怜悯2603穷人1800者积蓄的6908
结18:8
[和合]未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不作罪孽,在两人之间,按至理判断;
[KJV]He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,
[和合+]未曾向借钱的弟兄取54145392,也未曾向借粮的弟兄多86363947,缩77253027不作罪孽5766,在两人0376-0376之间,按至理0571判断4941
结18:13
[和合]向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要。这人岂能存活呢?他必不能存活;他行这一切可憎的事,必要死亡,他的罪必归到他身上(“罪”原文作“血”)。
[KJV]Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
[和合+]向借钱的弟兄取54145392,向借粮的弟兄多86363947―这人岂能存活2425呢?他必不能存活2421。他行6213这一切可憎的事8441,必要4191死亡4191,他的罪(原文是血1818)必归到他身上。
结18:17
[和合]缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要。他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
[KJV]That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
[和合+]77253027不害贫穷人6041,未曾向借钱的弟兄取39475392,也未曾向借粮的弟兄多要8636;他顺从6213我的典章4941,遵行1980我的律例2708,就不因父亲0001的罪孽5771死亡4191,定要2421存活2421
结22:12
[和合]在你中间有为流人血受贿赂的;有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的。且因贪得无厌,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。
[KJV]In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
[和合+]在你中间有为流8210人血18183947贿赂7810的;有向借钱的弟兄取39475392,向借粮8636的弟兄多要的。且因贪得无餍,欺压6233邻舍7453夺取1214财物,竟忘了7911我。这是主0136耶和华3069说的5002