Strong's Number: 7099 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7099 qetsev {keh'-tsev} 和 (阴性) qitsvah {kits-vaw'}

源自 07096; TWOT - 2053d; 阳性名词
钦定本 - end 4, uttermost 1, variant 2; 7
1) 尽头, 边缘, 边界
07099 qetsev {keh'-tsev} and (fem.) qitsvah {kits-vaw'}
from 07096; TWOT - 2053d; n m
AV - end 4, uttermost 1, variant 2; 7
1) end, border, boundary

Transliterated: qetsev
Phonetic: keh'-tsev

Text: and (feminine) qitsvah {kits-vaw'}; from 7096; a limit (used like 7097, but with less variety):

KJV --end, edge, uttermost participle



Found 7 references in the Old Testament Bible
出37:8
[和合]这头作一个基路伯,那头作一个基路伯;二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
[KJV]One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
[和合+]这头7098做一个0259基路伯3742,那头7098做一个0259基路伯3742,二基路伯3742接连一块,在施恩座3727的两81477098-7099
出38:5
[和合]为铜网的四角铸四个环子,作为穿杠的用处。
[KJV]And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.
[和合+]为铜51784345的四070270993332四个0702环子2885,作为穿杠0905的用处。
出39:4
[和合]又为以弗得作两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
[KJV]They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
[和合+]又为以弗得做6213两条相连的2266肩带3802,接连2266在以弗得的两81477098-7099
诗48:10
[和合]神啊!你受的赞美,正与你的名相称,直到地极;你的右手满了公义。
[KJV]According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
[和合+]0430啊,你受的赞美8416正与你的名8034相称,直到地07767099!你的右手3225满了4390公义6664
诗65:5
[和合]拯救我们的 神啊!你必以威严秉公义应允我们;你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。
[KJV]By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
[和合+]拯救3468我们的 神0430啊,你必以威严3372秉公义6664应允6030我们;你本是一切地07767099和海3220上远处7350的人所倚靠的4009
诗65:8
[和合]住在地极的人,因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。
[KJV]They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
[和合+]住在3427地极7099的人因你的神蹟0226惧怕3372;你使4161日出1242日落6153之地都欢呼7442
赛26:15
[和合]耶和华啊!你增添国民,你增添国民;你得了荣耀,又扩张地的四境。
[KJV]Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
[和合+]耶和华3068啊,你增添3254国民1471,你增添3254国民1471;你得了荣耀3513,又扩张73680776的四境7099