Strong's Number: 6953 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6953 qoheleth {ko-heh'-leth}

源自 06950 的主动分词阴性形; TWOT - 1991c; 阳性名词
钦定本 - preacher 7; 7
1) (句子的)收集者, 传道者, 集会中的讲演者
06953 qoheleth {ko-heh'-leth}
fem. of act part from 06950; TWOT - 1991c; n m
AV - preacher 7; 7
1) collector (of sentences), preacher, public speaker, speaker in an
assembly, Qoheleth

Transliterated: qoheleth
Phonetic: ko-heh'-leth

Text: feminine of active participle from 6950; a (female) assembler (i.e. lecturer): abstractly, preaching (used as a "nom de plume", Koheleth):

KJV --preacher.



Found 7 references in the Old Testament Bible
传1:1
[和合]在耶路撒冷作王,大卫的儿子,传道者的言语。
[KJV]The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
[和合+]在耶路撒冷3389作王4428、大卫1732的儿子1121、传道者6953的言语1697
传1:2
[和合]传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。
[KJV]Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
[和合+]传道者69530559:虚空1892的虚空1892,虚空1892的虚空1892,凡事都是虚空1892
传1:12
[和合]我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
[KJV]I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
[和合+]我传道者6953在耶路撒冷3389作过以色列3478的王4428
传7:27
[和合]-
[KJV]Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
[和合+]传道者69530559:看哪7200,一千0505男子中,我找到4672一个0259正直人0120,但众女子0802中,没有找到4672一个。我将这事一02590259比较,要寻求4672其理2808,我心5315仍要寻找1245,却未曾找到4672
传12:8
[和合]传道者说:“虚空的虚空,凡事都是虚空。”
[KJV]Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
[和合+]传道者69530559:虚空1892的虚空1892,凡事都是虚空1892
传12:9
[和合]再者,传道者因有智慧,仍将知识教训众人;又默想,又考查,又陈说许多箴言。
[KJV]And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
[和合+]再者3148,传道者6953因有智慧2450,仍将知识1847教训3925众人5971;又默想0239,又考查2713,又陈说8626许多7235箴言4912
传12:10
[和合]传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
[KJV]The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
[和合+]传道者6953专心寻求1245可喜悦2656的言语1697,是凭正直34763789的诚实05711697