Strong's Number: 5020 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5020 נְבוּכַדְנֶצַּר N@buwkadnetstsar (亚兰文) {neb-oo-kad-nets-tsar'}

相当于 05019; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Nebuchadnezzar 31; 31
尼布甲尼撒 = "愿尼布保护王冠"
1) 巴比伦的伟大君王, 曾占领耶路撒冷并带走犹大俘虏
05020
<音译>Nebuwkadnetstsar
<词类>名、专、阳、亚
<字义>尼布护住冠冕
<字源>相当于SH5019
<神出> 拉5:12
<译词>尼布甲尼撒31 (31)
<解释>
〔尼布甲尼撒〕
巴比伦王那波扑拉撒的儿子,其父在主前625,建设巴比伦帝国,到尼布甲尼撒登位时,国势愈强,曾三次攻取耶路撒冷, 拉5:12,14 拉6:5 但2:28,46 但3:1,2,2,3,3,5,7,9,13,14,16,19,24,26,28 但4:1,4,18,28,31,33,34,37 但5:2,11,18 。

05020 N@buwkadnetstsar (Aramaic) {neb-oo-kad-nets-tsar'}
corresponding to 05019;; n pr m
AV - Nebuchadnezzar 31; 31
Nebuchadnezzar = "may Nebo protect the crown"
1) the great king of Babylon who captured Jerusalem and carried Judah
captive

Transliterated: Nbuwkadnetstsar
Phonetic: neb-oo-kad-nets-tsar'

Text: (Aramaic) corresponding to 5019:

KJV --Nebuchadnezzar.



Found 29 references in the Old Testament Bible
拉5:12
[和合]只因我们列祖惹天上的 神发怒, 神把他们交在迦勒底人,巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。
[KJV]But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
[和合+]只因3861我们列祖0002惹天上8065的神0426发怒7265, 神0430把他们1994交在3052迦勒底人3679巴比伦08954430尼布甲尼撒5020的手中3028,他就拆毁56421836殿1005,又将百姓5972掳到1541巴比伦0895
拉5:14
[和合]神殿中的金银、器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨。
[KJV]And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
[和合+]0426殿1005中的金1722、银3702器皿3984,就是尼布甲尼撒50204481耶路撒冷3390的殿1965中掠去5312带到2987巴比伦08951965里的,古列356744304481巴比伦08951965里取出来5312,交给3052派为7761省长6347的,名叫8036设巴萨8340
拉6:5
[和合]并且 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。
[KJV]And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.
[和合+]并且06380426殿1005的金17223702器皿3984,就是尼布甲尼撒50204481耶路撒冷3390的殿1965中掠53122987巴比伦0895的,要归还8421带到1946耶路撒冷3390的殿1965中,各按原处0870放在51820426的殿1005里。
但2:28
[和合]只有一位在天上的 神,能显明奥秘的事,他已将日后必有的事,指示尼布甲尼撒王。你的梦和你在床上脑中的异象是这样:
[KJV]But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;
[和合+]12970383一位在天上8065的神0426能显明1541奥秘7328的事。他已将日31180320必有1934的事指示3046尼布甲尼撒50204430。你的梦2493和你在床49035922脑中7217的异象2376是这样1836
但2:46
[和合]当时,尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香品。
[KJV]Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.
[和合+]当时0116,尼布甲尼撒50204430俯伏在地0600-5922-5308,向但以理1841下拜5457,并且吩咐0560人给他奉上5260供物4504和香品5208
但3:1
[和合]尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省杜拉平原。
[KJV]Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
[和合+]尼布甲尼撒50204430造了5648一个金17226755,高7314六十83610521,宽661383530521,立在6966巴比伦08954083杜拉1757平原1236
但3:2
[和合]尼布甲尼撒王差人将总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官,和各省的官员,都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼。
[KJV]Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.
[和合+]尼布甲尼撒50204430差人7972将总督0324、钦差5460、巡抚6347、臬司0148、藩司1411、谋士1884、法官8614,和各省4083的官员79843606召了来0858,为尼布甲尼撒50204430所立6966的象6755行开光之礼2597
但3:3
[和合]于是总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官,和各省的官员,都聚集了来,要为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
[KJV]Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
[和合+]于是0116总督0324、钦差5460、巡抚6347、臬司0148、藩司1411、谋士1884、法官8614,和各省4083的官员79843606聚集了来3673,要为尼布甲尼撒50204430所立6966的象6755行开光之礼2597,就站在6966尼布甲尼撒5020所立6966的象67556903
但3:5
[和合]你们一听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各样乐器的声音,就当俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
[KJV]That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up:
[和合+]你们一听见80867162、笛4953、琵琶7030-7030、琴5443、瑟6460、笙5481,和各36062178乐器2170的声音7032,就当俯伏5308敬拜5457尼布甲尼撒50204430所立6966的金17226755
但3:7
[和合]因此各方、各国、各族的人民,一听见角、笛、琵琶、琴、瑟,和各样乐器的声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
[KJV]Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
[和合+]因此6903-183636065972、各国0524、各族3961的人民5972一听见80867162、笛4953、琵琶7030-7030、琴5443、瑟6460,和各36062178乐器2170的声音7032,就都3606俯伏5308敬拜5457尼布甲尼撒50204430所立6966的金17226755
但3:9
[和合]他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
[KJV]They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
[和合+]他们对尼布甲尼撒502044300560:愿王4430万岁2418-5957
但3:13
[和合]当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来,他们就把那些人带到王面前。
[KJV]Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.
[和合+]当时0116,尼布甲尼撒5020沖沖大72662528,吩咐0560人把沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665带过来0858,他们就把那些04791400带到08584430面前6925
但3:14
[和合]尼布甲尼撒问他们说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌,你们不事奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的吗?
[KJV]Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?
[和合+]尼布甲尼撒5020问他们说0560:沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665,你们不3809事奉6399我的神0426,也不3809敬拜5457我所立6966的金17226755,是故意的6656么?
但3:16
[和合]沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊!这件事我们不必回答你。
[KJV]Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.
[和合+]沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665对王44300560:尼布甲尼撒5020啊,这件18366600我们058638092818回答8421你;
但3:19
[和合]当时尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍。
[KJV]Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.
[和合+]当时0116,尼布甲尼撒5020怒气2528填胸4391,向5922沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665变了8133脸色0600-6755,吩咐0560人把窑0861烧热0228,比寻常2370更加5922-1768七倍7655
但3:24
[和合]那时,尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对谋士说:“我们捆起来扔在火里的不是三个人吗?”他们回答王说:“王啊!是。”
[KJV]Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
[和合+]那时0116,尼布甲尼撒50204430惊奇8429,急忙0927起来6966,对谋士19070560:我捆起来3729扔在741251351459的不是3809叁个85321400么?他们回答603244300560:王4430啊,是3330
但3:26
[和合]于是尼布甲尼撒就近烈火窑门,说:“至高 神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来,上这里来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌,就从火中出来了。
[KJV]Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire.
[和合+]于是0116,尼布甲尼撒5020就近71273345513508618651,说0560:至高59430426的仆人5649沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665出来5312,上这里来0858罢!沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665就从448151351459出来了5312
但3:28
[和合]尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神,是应当称颂的!他差遣使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们 神以外不肯事奉敬拜别神。
[KJV]Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
[和合+]尼布甲尼撒50200560:沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665的神0426是应当称颂1289的!他差遣7972使者4398救护7804倚靠73655922的仆人5649,他们不遵813344304406,捨去3052己身1655,在他们神0426以外3861不肯3809事奉6399敬拜545736060426
但4:1
[和合]尼布甲尼撒王,晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
[KJV]Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
[和合+]尼布甲尼撒50204430晓谕住在17533606077236065972、各国0524、各族3961的人说:愿你们大享7680平安8001
但4:4
[和合]“我尼布甲尼撒安居在宫中,平顺在殿内。
[KJV]I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:
[和合+]0576尼布甲尼撒5020安居7954在宫1005中,平顺7487在殿内1965
但4:18
[和合]这是我尼布甲尼撒王所作的梦,伯提沙撒啊!你要说明这梦的讲解,因为我国中的一切哲士,都不能将梦的讲解告诉我;惟独你能,因你里头有圣神的灵。”
[KJV]This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.
[和合+]这是18360576―尼布甲尼撒50204430所做的23702493。伯提沙撒1096啊,你0607要说明0560这梦的讲解6591;因为6903我国中4437的一切3606哲士2445都不38093202将梦的讲解6591告诉3046我,惟独你06073546,因你里头有圣69220426的灵7308
但4:28
[和合]这事都临到尼布甲尼撒王。
[KJV]All this came upon the king Nebuchadnezzar.
[和合+]这事都360642915922尼布甲尼撒50204430
但4:31
[和合]这话在王口中尚未说完,有声音从天降下,说:“尼布甲尼撒王啊!有话对你说:“你的国位离开你了。
[KJV]While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.
[和合+]这话4406在王4430口中6433尚未说完5751,有声音703244818065降下5308,说:尼布甲尼撒50204430啊,有话对你说0560,你的国位4437离开5709你了。
但4:33
[和合]当时这话就应验在尼布甲尼撒的身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身被天露滴湿,头发长长,好象鹰毛;指甲长长,如同鸟爪。
[KJV]The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws.
[和合+]当时8160这话4406就应验5487在尼布甲尼撒5020的身上5922,他被赶出2957离开4481世人0606,吃03996211如牛8450,身1655被天80652920滴湿6647,头髮8177长长7236,好象鹰5403毛;指甲2953长长,如同鸟6853爪。
但4:34
[和合]日子满足,我尼布甲尼撒举目望天,我的聪明复归于我,我便称颂至高者,赞美尊敬活到永远的 神。他的权柄是永有的,他的国存到万代。
[KJV]And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:
[和合+]日子3118满足7118,我0576―尼布甲尼撒502051915870望天8065,我的聪明4486复归于84215922,我便称颂1289至高者5943,赞美7624尊敬19222417到永远5957的神。他的权柄7985是永有的5957;他的国4437存到万代5974-1859-1859
但4:37
[和合]
[KJV]
[和合+]现在37050576―尼布甲尼撒5020赞美7624、尊崇7313、恭敬1922天上8065的王4430;因为他所做的4567全都诚实7187,他所行的0735也都公平1780。那行动1981骄傲1467的,他能3202降为卑8214
但5:2
[和合]伯沙撒欢饮之间,吩咐人将他父(“父”或作“祖”。下同。)尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔,好用这器皿饮酒。
[KJV]Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein.
[和合+]伯沙撒1113欢饮2942之间,吩咐0560人将他父0002(或译:祖;下同)尼布甲尼撒50204481耶路撒冷3390殿1965中所掠5312的金17223702器皿3984拿来0858,王4430与大臣7261、皇后7695、妃嫔3904好用这器皿饮8355酒。
但5:11
[和合]在你国中有一人,他里头有圣神的灵,你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好象神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他为术士、用法术的,和迦勒底人并观兆的领袖。
[KJV]There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;
[和合+]在你国中44370383一人1400,他里头有圣69220426的灵7308,你父0002在世的日子3118,这人心中光明5094,又有7912聪明7924智慧2452,好象神0426的智慧2452。你父0002尼布甲尼撒50204430,就是王4430的父0002,立6966他为术士2749、用法术的0826,和迦勒底人3779,并观兆的1505领袖7229
但5:18
[和合]王啊!至高的 神曾将国位、大权、荣耀、威严赐与你父尼布甲尼撒。
[KJV]O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
[和合+]4430啊,至高的59430426曾将国位4437、大权7238、荣耀3367、威严1923赐与305206070002尼布甲尼撒5020