Strong's Number: 4828 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4828 מֵרֵעַ merea` {may-ray'-ah}

源自 07462 取其友谊之意; TWOT - 2186f; 阳性名词
钦定本 - companion 4, friend 3; 7
1) 同伴, 朋友
04828
<音译>merea`
<词类>名、阳
<字义>朋友、伴侣
<字源>来自SH7462
<神出>2186f  创26:26
<译词>陪伴4 朋友3 (7)
<解释>
朋友陪伴。单阳3单阳词尾מֵרֵעֵהוּ 创26:26 士14:20 士15:6 撒下3:8 箴19:7 。单阳2单阳词尾מֵרֵעֶךָ 士15:2 。复阳מֵרֵעִים 士14:11 。*
04828 merea` {may-ray'-ah}
from 07462 in the sense of companionship; TWOT - 2186f; n m
AV - companion 4, friend 3; 7
1) companion, friend, confidential friend

Transliterated: merea`
Phonetic: may-ray'-ah

Text: from 7462 in the sense of companionship; a friend:

KJV --companion, friend.



Found 6 references in the Old Testament Bible
创26:26
[和合]亚比米勒同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
[KJV]Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
[和合+]亚比米勒0040,同他的朋友4828亚户撒0276和他的军66358269非各6369,从基拉耳16421980见以撒。
士14:20
[和合]
[KJV]
[和合+]参孙的81230802便归了参孙的陪伴4828,就是作过他朋友7462的。
士15:2
[和合]说:“我估定你是极其恨她,因此我将她给了你的陪伴。她的妹子不是比她还美丽吗?你可以娶来代替她吧!”
[KJV]And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
[和合+]0559:我估05590559你是极其81308130他,因此我将他给了5414你的陪伴4828。他的妹子6996-0269不是比他还美丽2896么?你可以娶来代替他罢!
士15:6
[和合]非利士人说:“这事是谁作的呢?”有人说:“是亭拿人的女婿参孙,因为他岳父将他的妻给了他的陪伴。”于是非利士人上去,用火烧了妇人和她的父亲。
[KJV]Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
[和合+]非利士人64300559:这事是谁做6213的呢?有人说0559:是亭拿人8554的女婿2860参孙8123,因为他岳父将3947他的妻0802给了5414他的陪伴4828。于是非利士人6430上去5927,用火0784烧了8313妇人和他的父亲0001
撒下3:8
[和合]押尼珥因伊施波设的话,就甚发怒,说:“我岂是犹大的狗头呢?我恩待你父扫罗的家,和他的弟兄、朋友,不将你交在大卫手里,今日你竟为这妇人责备我吗?
[KJV]Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman?
[和合+]押尼珥0074因伊施波设0378的话1697就甚3966发怒2734,说0559:我岂是犹大3063的狗36117218呢?我恩26176213你父0001扫罗7586的家1004和他的弟兄0251、朋友4828,不将你交在4672大卫17323027里,今日3117你竟为这妇人0802责备6485我么?
箴19:7
[和合]贫穷人弟兄都恨他,何况他的朋友,更远离他;他用言语追随,他们却走了!
[KJV]All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
[和合+]贫穷人7326,弟兄0251都恨8130他;何况他的朋友4828,更远离7368他!他用言语0561追随7291,他们却走了。