Strong's Number: 2131 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2131 זֵק ziyqah ( 赛50:11 ) {zi:-ka:'} (阴性型) 和 ziq {zi:k}, 或 zeq {ze:k};

源自 02187; TWOT - 573; 阳性名词
钦定本 - chain 3, spark 2, firebrand 1, fetter 1; 7
1) 火光, 火弹 ( 箴26:18 赛50:11 )
2) 脚镣
02131
<音译>ziyqah
<词类>名、阳
<字义>火光、火把、脚镣
<字源>来自SH2187
<神出>573  伯36:8
<译词>火把3 锁链2 链子2 (7)
<解释>
复阳זִקִּים 伯36:8 。复阴זִיקוֹת 赛50:11

1. 火光火把火把箴26:18 赛50:11,11 。

2. 脚镣锁链伯36:8 赛45:14链子诗149:8 鸿3:10 。*

02131 ziyqah (Isa. 50:1{1) {zee-kaw'} (fem.) and ziq {zeek}, or zeq {zake};
from 02187; TWOT - 573; n m
AV - chain 3, spark 2, firebrand 1, fetter 1; 7
1) spark, missile, firebrand, flaming arrow
2) fetters

Transliterated: ziyqah
Phonetic: zee-kaw'

Text: (Isa. 50: (feminine); and ziq {zeek}; or zeq {zake}; from 2187; properly, what leaps forth, i.e. flash of fire, or a burning arrow; also (from the original sense of the root) a bond:

KJV -chain, fetter, firebrand, spark.



Found 6 references in the Old Testament Bible
伯36:8
[和合]他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
[KJV]And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
[和合+]他们若被锁鍊2131捆住0631,被苦难的6040绳索2256缠住3920
诗149:8
[和合]要用链子捆他们的君王,用铁镣锁他们的大臣,
[KJV]To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
[和合+]要用鍊子21310631他们的君王4428,用铁12703525锁他们的大臣3513
箴26:18
[和合]-
[KJV]As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
[和合+]0376欺凌7411邻舍7453,却说0559:我岂不是戏耍7832么?他就象疯狂3856的人抛掷3384火把2131、利箭2671,与杀人的兵器(原文是死亡4194)。
赛45:14
[和合]耶和华如此说:“埃及劳碌得来的,和古实的货物必归你;身量高大的西巴人必投降你,也要属你;他们必带着锁链过来随从你,又向你下拜祈求你,说:‘ 神真在你们中间,此外再没有别神;再没有别的 神!
[KJV]Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.
[和合+]耶和华3068如此说0559:埃及4714劳碌3018得来的和古实3568的货物5505必归你;身量高大4060的西巴人5436必投降5674你,也要属你。他们必带着锁鍊2131过来5674随从1980你,又向你下拜7812,祈求6419你说: 神0430真在你们中间,此外再没有别神;再没有别的0657 神0430
赛50:11
[和合]
[KJV]
[和合+]凡你们点69190784,用火把2131围绕0247自己的可以行3212在你们的火焰0217-0784里,并你们所点1197的火把中2131。这是我手3027所定的;你们必躺7901在悲惨之中4620
鸿3:10
[和合]但他被迁移,被掳去;他的婴孩在各市口上也被摔死。人为他的尊贵人拈阄,他所有的大人,都被链子锁着。
[KJV]Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.
[和合+]但他被迁移1473,被掳去1980-7628;他的婴孩5768在各市口上7218-2351也被摔死7376。人为他的尊贵人351330321486;他所有的大人1419都被鍊子2131锁着7576