Strong's Number: 3143 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3143 marturomai {mar-too'-rom-ahee}
源自 3144 的关身语态; TDNT - 4:510,564; 动词
AV - testify 2, take to record 1; 3
1) 郑重作证
2) 确认, 坚持, 哀求 ( 弗4:17 )
03143 μαρτύρομαι 动词
一、「证明作见证」:τινί对某人, μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ 对老幼, 徒26:22 ,τινί带ὅτι, 徒20:26 加5:3

二、「肯定坚持恳求」:带λέγειν和直受带不定词, 弗4:17 。τινά带εἰς和实名词的不定词带直受。παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως 劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人,要叫你们行事对得起神, 帖前2:11 。*
3143 marturomai {mar-too'-rom-ahee}
middle voice from 3144; TDNT - 4:510,564; v
AV - testify 2, take to record 1; 3
1) to cite a witness, bring forward a witness, call to witness
1a) to affirm be appeal to God, to declare solemnly, protest
2) to conjure, beseech as in God's name, exhort solemnly

Transliterated: marturomai
Phonetic: mar-too'-rom-ahee

Text: middle voice from 3144; to be adduced as a witness, i.e. (figuratively) to obtest (in affirmation or exhortation):

KJV --take to record, testify.



Found 3 references in the New Testament Bible
徒20:26
[和合]所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文作“我于众人的血是洁净的”)。
[KJV]Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
[和合+]所以1352我今45942250向你们5213證明3143,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文是我14730575众人3956的血0129是洁净2513的)。
加5:3
[和合]我再指着凡受割礼的人确实地说,他是欠着行全律法的债。
[KJV]For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
[和合+]我再3825指着凡3956受割礼4059的人0444确实的说3143,他是2076欠着行41603650律法3551的债3781
弗4:17
[和合]所以我说,且在主里确实地说,你们行事,不要再象外邦人存虚妄的心行事;
[KJV]This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
[和合+]所以5124-3767我说3004,且253217222962里确实的说3143,你们5209行事3371-0000-4043不要3371再象2531-2532外邦人14841722虚妄3153的心3563行事4043