Strong's Number: 3007 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3007 leipo {li'-po}
字根字; 动词
AV - lack 2, be wanting 2, want + 1722 1, be destitute 1; 6
1) 留下, 遗留
1a) 劣于, 不够标准, 缺少 ( 雅1:4 )
1b) 需要, 缺乏 ( 雅1:5 雅2:15 )
2) 欠缺, 缺少(一些必要的东西) ( 路18:22 多1:5 多3:13 )
03007 λείπω 动词
2不定式ἔλιπον,(假设3单λίπῃ, 多3:13 异版)。
一、及物,「留下」;关身和被动。
A. 「被遗忘缺少不及」,ἔν τινι某方面,ἐν μηδενί毫无缺乏雅1:4

B. 「缺乏的须要的」,或「缺乏」带所有格,σοφίας缺少智慧的, 雅1:5 。τῆς ἐφημέρου τροφῆς缺了日用的饮食, 雅2:15

二、不及物:主动,「缺乏缺少」。ἔτι ἕν σοι λείπει你还缺乏一件, 路18:22 。ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ叫他们没有缺乏, 多3:13 。τὰ λείποντα那没有办完的事, 多1:5 。*
3007 leipo {li'-po}
a root word;; v
AV - lack 2, be wanting 2, want + 1722 1, be destitute 1; 6
1) to leave, leave behind, forsake, to be left behind
1a) to lag, be inferior
1b) to be destitute of, to lack
2) to be wanting, to fail

Transliterated: leipo
Phonetic: li'-po

Text: a primary verb; to leave, i.e. (intransitively or passively) to fail or be absent:

KJV --be destitute (wanting), lack.



Found 5 references in the New Testament Bible
路18:22
[和合]耶稣听见了,就说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
[KJV]Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
[和合+]耶稣2424听见了0191,就说2036:你46712089缺少3007一件1520:要变卖4453你一切3956所有的2192,分给1239穷人4434,就2532必有2192财宝23441722天上3772;你还要25321204跟从01903427
多3:13
[和合]你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
[KJV]Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
[和合+]你要赶紧4709给律师3544西纳22112532亚波罗0625送行4311,叫2443他们0846没有3367缺乏3007
雅1:4
[和合]但忍耐也当成功,使你们成全完备,毫无缺欠。
[KJV]But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
[和合+]1161忍耐5281也当2192成功5046-2041,使2443你们成全5046、完备3648,毫无3367缺欠3007
雅1:5
[和合]你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。
[KJV]If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
[和合+]你们5216中间若有1536缺少3007智慧4678的,应当求0154那厚0574赐与1325众人3956、也25323361斥责3679人的神2316,主就必赐给13250846
雅2:15
[和合]若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食,
[KJV]If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
[和合+]若是1437弟兄0080或是2228姊妹0079,赤身露体1131,又2532缺了3007日用的2184饮食5160