Strong's Number: 8302 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8302 shiryown {shir-yone'} 或 shiryon {shir-yone' 和 shiryan

{shir-yawn'} 也作 (阴性) shiryah {shir-yaw'} 和 shiryonah
{shir-yo-naw'}
源自 08281 原有"旋转"之意; TWOT - 2466a,2465a; 阳性/阴性名词
钦定本 - habergeon 3, coat 2, harness 2, coat of mail 1, breastplate 1; 9
1) 盔甲
2) 一种武器
2a) 也许是一种长枪, 标枪
08302 shiryown {shir-yone'} or shiryon {shir-yone' and shiryan
{shir-yawn'} also (fem.) shiryah {shir-yaw'} and shiryonah
{shir-yo-naw'}
from 08281 in the original sense of turning; TWOT - 2466a,2465a; n m/f
AV - habergeon 3, coat 2, harness 2, coat of mail 1, breastplate 1; 9
1) body armour
2) a weapon
2a) perhaps a lance, javelin

Transliterated: shiryown
Phonetic: shir-yone'

Text: or shiryon {shir-yone'}; and shiryan {shir- yawn'}; also (feminine) shiryah {shir-yaw'}; and shiryonah {shir-yo-naw'}; from 8281 in the original sense of turning; a corslet (as if twisted):

KJV -- breastplate, coat of mail, habergeon, harness. See 5630.



Found 8 references in the Old Testament Bible
撒上17:5
[和合]头戴铜盔,身穿铠甲,甲重五千舍客勒。
[KJV]And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.
[和合+]7218戴铜51783553,身穿3847铠甲8302-7193,甲8302494825680505舍客勒8255
撒上17:38
[和合]扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。
[KJV]And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.
[和合+]扫罗7586就把自己的战衣4055给大卫1732穿上3847,将铜51786959给他戴上5414,又给他穿上3847铠甲8302
王上22:34
[和合]有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说:“我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧!”
[KJV]And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
[和合+]有一人0376随便853749007198,恰巧射入5221以色列34784428的甲83021694里。王对赶车7395的说0559:我受了重伤2470,你转2015过车3027来,拉3318我出阵4264罢!
代下18:33
[和合]有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说:“我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧!”
[KJV]And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
[和合+]有一人随便853749007198,恰巧射入5221以色列34784428的甲83021694里。王对赶车的7395-03760559:我受了重伤2470,你转过2015车来,拉我出33184264罢!
代下26:14
[和合]乌西雅为全军预备盾牌、枪、盔、甲、弓,和甩石的机弦。
[KJV]And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones.
[和合+]乌西雅5818为全军6635预备3559盾牌4043、枪7420、盔3553、甲8302、弓7198,和甩石0068的机絃7050
尼4:10
[和合]犹大人说:“灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。”
[KJV]And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
[和合+]从那日起3117,我的仆人5288一半267762134399,一半267723887420、拿盾牌4043、拿弓7198、穿(或译:拿)铠甲8302,官长8269都站在犹大3063众人1004的后边0310
伯41:18
[和合]它打喷嚏,就发出光来;它眼睛好象早晨的光线(“光线”原文作“眼皮”)。
[KJV]By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
[和合+]人若用刀2719,用枪2595,用标枪4551,用尖枪83025381它,都是无用6965
赛59:17
[和合]他以公义为铠甲(或作“护心镜”)、以拯救为头盔、以报仇为衣服、以热心为外袍。
[KJV]For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
[和合+]他以公义6666为铠甲8302(或译:护心镜),以拯救3444为头72183553,以报仇5359为衣服8516,以热心7068为外袍4598