伯38:25 | [和合] | “谁为雨水分道?谁为雷电开路? | [KJV] | Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; | [和合+] | 谁为雨水7858分6385道8585?谁为雷电2385-6963开路1870? |
|
诗32:6 | [和合] | 为此,凡虔诚人,都当趁你可寻找的时候祷告你,大水泛溢的时候,必不能到他那里。 | [KJV] | For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. | [和合+] | 为此,凡虔诚人2623都当趁你可寻找4672的时候6256祷告6419你;大7227水4325泛溢7858的时候,必不能到5060他那里。 |
|
箴27:4 | [和合] | 忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢? | [KJV] | Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? | [和合+] | 忿怒2534为残忍0395,怒气0639为狂澜7858,唯有嫉妒7068,谁能敌得住5975呢? |
|
但9:26 | [和合] | 过了六十二个七,那受膏者(“那”或作“有”)必被剪除,一无所有。必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。 | [KJV] | And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. | [和合+] | 过了0310六十8346二8147个七7620,那(或译:有)受膏者4899必被剪除3772,一无所有;必有一王5057的民5971来0935毁灭7843这城5892和圣所6944,至终7093必如洪水7858沖没。必有争战4421,一直到底7093,荒凉的事8074已经定了2782。 |
|
但11:22 | [和合] | 必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏;同盟的君也必如此。 | [KJV] | And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. | [和合+] | 必有无数的军兵势2220如洪水7858,在他面前6440沖没7857败坏7665;同盟1285的君5057也必如此。 |
|
鸿1:8 | [和合] | 但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。 | [KJV] | But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. | [和合+] | 但他必以6213涨溢5674的洪水7858淹没3617尼尼微4725,又驱逐7291仇敌0341进入黑暗2822。 |
|