0772 אֲרַע 'ara` (亚兰文) {a-ra'}相当于 0776; TWOT - 2610; 阳性名词 钦定本 - earth 20, inferior 1; 21 1) 大地 |
00772 <音译>'ara <词类>名、阳、亚 <字义>地、世界 <字源>相当于SH776 <神出>2610 拉5:11 <译词>地13 世上2 世2 天下2 地上1 (20) <解释>
单阴+定冠词אַרְעָא , אָ 天下, 但2:35,39 。 天地, 拉5:11 。 地上, 耶10:11 。 全地, 但4:1,10,11,15,15,20,22,23 。 世上, 但4:35,35 但7:17,23 。
|
0772 'ara` (Aramaic) {ar-ah'} corresponding to 0776; TWOT - 2610; n m AV - earth 20, inferior 1; 21 1) earth, world, ground |
拉5:11 | |
耶10:11 | [和合] | 你们要对他们如此说:不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭! | [KJV] | Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. | [和合+] | 你们要对他们如此说0560:不是3809那创造5648天8065地0778的神0426,必从地上0772从天8065下8460被除灭0007!) |
|
但2:35 | [和合] | 于是金、银、铜、铁、泥,都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头,变成一座大山,充满天下。 | [KJV] | Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. | [和合+] | 于是0116金1722、银3702、铜5174、铁6523、泥2635都一同2298砸得粉碎1855-1751,成如1934夏天7007禾场0147上的4481糠秕5784,被风7308吹散5376,无3809处0870可寻7912。打碎4223这象6755的石头0069变成1934一座大7229山2906,充满4391天下3606-0772。 |
|
但2:39 | [和合] | 在你以后必另兴一国,不及于你;又有第三国,就是铜的,必掌管天下。 | [KJV] | And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. | [和合+] | 在你以后0870必另0317兴6966一国4437,不及于0772你4481;又有0317第叁8523国4437,就是铜5174的,必掌管7981天下3606-0772。 |
|
但4:1 | [和合] | 尼布甲尼撒王,晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安! | [KJV] | Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. | [和合+] | 尼布甲尼撒5020王4430晓谕住在1753全3606地0772各3606方5972、各国0524、各族3961的人说:愿你们大享7680平安8001! |
|
但4:10 | [和合] | 我在床上脑中的异象是这样:我看见地当中有一棵树,极其高大。 | [KJV] | Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. | [和合+] | 我在床4903上5922脑中7217的异象2376是这样:我看见1934-2370-0431地0772当中1459有一棵树0363,极其7690高大7314。 |
|
但4:11 | [和合] | 那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见: | [KJV] | The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: | [和合+] | 那树0363渐长7236,而且坚固8631,高7314得顶4291天8065,从地0772极5491都能看见2379, |
|
但4:15 | [和合] | 树橔却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住;在田野的青草中让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草。 | [KJV] | Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: | [和合+] | 树墩6136-8330却要1297留在7662地0772内,用铁6523圈和铜5174圈箍住0613,在田野1251的青草1883中让天8065露2920滴湿6647,使他与5974地上0772的兽2423一同吃草6211, |
|
但4:20 | [和合] | 你所见的树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见; | [KJV] | The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth; | [和合+] | 你所见2370的树0363渐长7236,而且坚固8631,高7314得顶4291天8065,从地0772极都能看见2379; |
|
但4:22 | [和合] | “王啊!这渐长又坚固的树,就是你。你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。 | [KJV] | It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth. | [和合+] | 王4430啊,这渐长7236又坚固8631的树就是你0607。你的威势7238渐长7236及4291天8065,你的权柄7985管到地0772极5491。 |
|
但4:23 | [和合] | 王既看见一位守望的圣者从天而降,说:‘将这树砍伐毁坏,树橔却要留在地内。用铁圈和铜圈箍住;在田野的青草中,让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草,直到经过七期。’ | [KJV] | And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; | [和合+] | 王4430既看见2370一位守望的5894圣者6922从4481天8065而降5182,说0560:将这树0363砍伐1414毁坏2255,树墩6136-8330却要1297留在7662地0772内,用铁6523圈和铜5174圈箍住0613;在田野1251的青草1883中,让天8065露2920滴湿6647,使他与5974地上的1251兽2423一同吃草,直到5705经过2499-5922七7655期5732。 |
|
但4:35 | [和合] | 世上所有的居民,都算为虚无。在天上的万军和世上的居民中,他都凭自己的意旨行事。无人能拦住他手,或问他说:你作什么呢? | [KJV] | And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? | [和合+] | 世上0772所有的3606居民1753都算为2804虚无3809;在天上8065的万军2429和世上0772的居民1753中,他都凭自己的意旨6634行事5648。无人3809能0383拦住4223他手3028,或问他说0560,你做5648甚么4101呢? |
|
但6:25 | [和合] | 那时大利乌王传旨,晓谕住在全地各方、各国、各族的人,说:“愿你们大享平安! | [KJV] | Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. | [和合+] | 那时0116,大利乌1868王4430传旨3790,晓谕住在1753全3606地0772各3606方5972、各国0524、各族3961的人说:愿你们大享7680平安8001! |
|
但6:27 | [和合] | 他护庇人,搭救人,在天上地下施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。” | [KJV] | He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions. | [和合+] | 他护庇7804人,搭救5338人,在天上8065地下0772施行5648神蹟0852奇事8540,救了7804但以理1841脱离4481狮子0744的口3028。 |
|
但7:4 | [和合] | 头一个象狮子,有鹰的翅膀;我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,象人一样,又得了人心。 | [KJV] | The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it. | [和合+] | 头一个6933象狮子0744,有鹰5403的翅膀1611;我正观看1934-2370的时候,兽的翅膀1611被拔去4804,兽从4481地上0772得立起来5191,用5922两脚7271站立6966,象人0606一样,又得了3052人0606心3825。 |
|
但7:17 | [和合] | 这四个大兽就是四王将要在世上兴起。 | [KJV] | These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth. | [和合+] | 这0459四个0703大7260兽2423就是四0703王4430将要在世上0772兴起6966。 |
|
但7:23 | [和合] | 那侍立者这样说:“第四兽就是世上必有的第四国,与一切国大不相同,必吞吃全地,并且践踏嚼碎。 | [KJV] | Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. | [和合+] | 那侍立者这样3652说0560:第四7244兽2423就是1934世上0772必有的第四7244国4437,与4481一切3606国4437大不相同8133,必吞吃0399全3606地0772,并且践踏1759嚼碎1855。 |
|