拉4:17 | [和合] | 那时王谕复省长利宏,书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一带地方的人,说:“愿你们平安云云。 | [KJV] | Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. | [和合+] | 那时王4430谕7972覆6600省长1169-2942利宏7348、书记5613伸帅8124,和他们的同党3675,就是住3488撒玛利亚8115并河5103西5675一带7606地方的人,说:愿你们平安8001云云。 |
|
拉6:16 | [和合] | 以色列的祭司和利未人,并其余被掳归回的人,都欢欢喜喜地行奉献 神殿的礼。 | [KJV] | And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. | [和合+] | 以色列3479的祭司3549和利未人3879,并其余7606被掳归回1547的人1123都欢欢喜喜地2305行5648奉献2597神0426殿1005的礼。 |
|
拉7:18 | [和合] | 剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵着你们 神的旨意。 | [KJV] | And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. | [和合+] | 剩下7606的金1722银3702,你和你的弟兄0252看着怎样4101-1768好3191,就怎样用5648,总要遵着5648你们神0426的旨意7470。 |
|
拉7:20 | [和合] | 你 神殿里,若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。 | [KJV] | And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house. | [和合+] | 你神0426殿1005里若再有7606需用2819的经费5308-5415,你可以从4481王4430的府1596库1005里支取5415。 |
|
但2:18 | [和合] | 要他们祈求天上的 神施怜悯,将这奥秘的事指明,免得但以理和他的同伴,与巴比伦其余的哲士一同灭亡。 | [KJV] | That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. | [和合+] | 要他们祈求1156天上8065的神0426施怜悯7359,将这1836奥秘7328的事5922指明,免得3809但以理1841和他的同伴2269与5974巴比伦0895其余的7606哲士2445一同灭亡0007。 |
|
但7:7 | [和合] | 其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。 | [KJV] | After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. | [和合+] | 其1836后0870我在夜间的3916异象2376中观看1934-2370,见0718第四7244兽2423甚是可怕1763-0574,极其3493强壮8624,大有力量,有大7260铁6523牙8128,吞吃0399嚼碎1855,所剩下的7606用脚7271践踏7512。这1932兽与4481前6925叁兽2423大不相同8133,头有十6236角7162。 |
|
但7:12 | [和合] | 其余的兽,权柄都被夺去;生命却仍存留,直到所定的时候和日期。 | [KJV] | As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. | [和合+] | 其余的7606兽2423,权柄7985都被夺去5709,生命2417却仍存留3052,直到5705所定的时候2166和日期5732。 |
|
但7:19 | [和合] | 那时我愿知道第四兽的真情,它为何与那三兽的真情大不相同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。 | [KJV] | Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; | [和合+] | 那时0116我愿6634知道第四7244兽2423的真情3321,它为何与4481那叁兽的真情大不相同8133,甚是3493可怕1763,有铁6523牙8128铜5174爪2953,吞吃0399嚼碎1855,所剩下的7606用脚7271践踏7512; |
|