Text: from an unused root meaning to journey; a ewe [the females being the predominant element of a flock] (as a good traveller):
创31:38 | [和合] | 我在你家这二十年:你的母绵羊、母山羊没有掉过胎;你群中的公羊,我没有吃过; | [KJV] | This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. | [和合+] | 我在你家这二十6242年8141,你的母绵羊7353、母山羊5795没有掉过胎7921。你群6629中的公羊0352,我没有吃过0398; |
|
创32:15 | [和合] | 奶崽子的骆驼三十只、各带着崽子;母牛四十只、公牛十只,母驴二十匹,驴驹十匹。 | [KJV] | Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals. | [和合+] | 母山羊5795二百3967隻,公山羊8495二十6242隻,母绵羊7353二百3967隻,公绵羊0352二十6242隻, |
|
歌6:6 | [和合] | 你的牙齿如一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的; | [KJV] | Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. | [和合+] | 你的牙齿8127如一群5739母羊7353洗净7367上来5927,个个都有双生8382,没有一隻丧掉子的7909。 |
|
赛53:7 | [和合] | 他被欺压,在受苦的时候却不开口(或作“他受欺压,却自卑不开口”);他象羊羔被牵到宰杀之地,又象羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。 | [KJV] | He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. | [和合+] | 他被欺压5065,在受苦的时候6031却不开6605口6310(或译:他受欺压,却自卑不开口);他象羊羔7716被牵到2986宰杀之地2874,又象羊7353在剪毛的人1494手下6440无声0481,他也是这样不开6605口6310。 |
|