但2:35 | [和合] | 于是金、银、铜、铁、泥,都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头,变成一座大山,充满天下。 | [KJV] | Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. | [和合+] | 于是0116金1722、银3702、铜5174、铁6523、泥2635都一同2298砸得粉碎1855-1751,成如1934夏天7007禾场0147上的4481糠秕5784,被风7308吹散5376,无3809处0870可寻7912。打碎4223这象6755的石头0069变成1934一座大7229山2906,充满4391天下3606-0772。 |
|
但4:8 | [和合] | 末后那照我神的名,称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他说: | [KJV] | But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, | [和合+] | 末后0318那照我神0426的名8036,称为8036伯提沙撒1096的但以理1841来到5922我面前6925,他里头有圣6922神0426的灵7308,我将梦2493告诉0560他说: |
|
但4:9 | [和合] | 术士的领袖伯提沙撒啊!因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事,都不能使你为难。现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。 | [KJV] | O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. | [和合+] | 术士2749的领袖7229伯提沙撒1096啊,因我0576知道3046你里头有圣6922神0426的灵7308,甚么奥秘的事7328都不能3606-3809使你为难0598。现在要把我梦2493中所见2370的异象2376和梦的讲解6591告诉0560我。 |
|
但4:18 | [和合] | 这是我尼布甲尼撒王所作的梦,伯提沙撒啊!你要说明这梦的讲解,因为我国中的一切哲士,都不能将梦的讲解告诉我;惟独你能,因你里头有圣神的灵。” | [KJV] | This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. | [和合+] | 这是1836我0576―尼布甲尼撒5020王4430所做的2370梦2493。伯提沙撒1096啊,你0607要说明0560这梦的讲解6591;因为6903我国中4437的一切3606哲士2445都不3809能3202将梦的讲解6591告诉3046我,惟独你0607能3546,因你里头有圣6922神0426的灵7308。 |
|
但5:11 | [和合] | 在你国中有一人,他里头有圣神的灵,你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好象神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他为术士、用法术的,和迦勒底人并观兆的领袖。 | [KJV] | There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; | [和合+] | 在你国中4437有0383一人1400,他里头有圣6922神0426的灵7308,你父0002在世的日子3118,这人心中光明5094,又有7912聪明7924智慧2452,好象神0426的智慧2452。你父0002尼布甲尼撒5020王4430,就是王4430的父0002,立6966他为术士2749、用法术的0826,和迦勒底人3779,并观兆的1505领袖7229。 |
|
但5:12 | [和合] | 在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦、释谜语、解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思。” | [KJV] | Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation. | [和合+] | 在他里头有美好的3493灵性7308,又有知识4486聪明7924,能圆6590梦2493,释0263谜语0280,解8271疑惑7001。这人名叫7912但以理1841,尼布甲尼撒王4430又称他为7761-8036伯提沙撒1096,现在3705可以召7123他来,他必解明2324这意思6591。 |
|
但5:14 | [和合] | 我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。 | [KJV] | I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee. | [和合+] | 我听说8086你5922里头有神0426的灵7308,心中光明5094,又有7912聪明7924和美好的3493智慧2452。 |
|
但5:20 | [和合] | 但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。 | [KJV] | But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him: | [和合+] | 但他心3825高7313气傲,灵7308也刚愎8631,甚至行事狂傲2103,就被革去5182王4437位3764,夺去5709荣耀3367。 |
|
但6:3 | [和合] | 因这但以理有美好的灵性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。 | [KJV] | Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm. | [和合+] | 因3606-6903这1836但以理1841有美好的3493灵性7308,所以显然超乎5330其余的总长5632和总督0324,王4430又想6246立6966他治理5922通3606国4437。 |
|
但7:2 | |
但7:15 | [和合] | 至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。 | [KJV] | I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. | [和合+] | 至于我0576―但以理1841,我的灵7308在我里面1459愁烦3735,我脑中7217的异象2376使我惊惶0927。 |
|