Text: a primitive root; to become sapless through drought; used only as denominative from 7179; to forage for straw, stubble or wood; figuratively, to assemble:
出5:7 | [和合] | “你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。 | [KJV] | Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. | [和合+] | 你们不可照常把草8401给5414百姓5971做3835砖3843,叫他们自己去3212捡7197草8401。 |
|
出5:12 | [和合] | 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。 | [KJV] | So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. | [和合+] | 于是百姓5971散在6327埃及4714遍地0776,捡7197碎秸7179当作草8401。 |
|
民15:32 | [和合] | 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。 | [KJV] | And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. | [和合+] | 以色列3478人1121在旷野4057的时候,遇见4672一个人0376在安息7676日3117捡7197柴6086。 |
|
民15:33 | [和合] | 遇见他捡柴的人就把他带到摩西、亚伦并全会众那里, | [KJV] | And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. | [和合+] | 遇见4672他捡7197柴6086的人,就把他带到7126摩西4872、亚伦0175并全会众5712那里, |
|
王上17:10 | [和合] | 以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴,以利亚呼叫她,说:“求你用器皿取点水来给我喝。” | [KJV] | So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. | [和合+] | 以利亚就起身6965往3212撒勒法6886去。到了0935城5892门6607,见有一个寡妇0490-0802在那里捡7197柴6086,以利亚呼叫7121他说0559:求你用器皿3627取3947点4592水4325来给我喝8354。 |
|
王上17:12 | [和合] | 她说:“我指着永生耶和华你的 神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油。我现在找两根柴,回家要为我和我儿子作饼;我们吃了,死就死吧!” | [KJV] | And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. | [和合+] | 他说0559:我指着永生2416耶和华3068―你的 神0430起誓,我没有3426饼4580,罈3537内只有一把4393-3709麵7058,瓶6835里只有一点4592油8081;我现在找7197两根8147柴6086,回家0935要为我和我儿子1121做6213饼;我们吃了0398,死4191就死罢! |
|
番2:1 | |