Strong's Number: 5736 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5736 עָדַף `adaph {aw-daf'}

字根型; TWOT - 1569; 动词
AV - remains 4, overplus 1, more 1, odd number 1, over and above 1,
over 1; 9
1) 保持有余, 过量
1a) (Qal)
1a1) 多于所需的
1a1a) 余量 (实名词)
1b) (Hiphil) 有盈余 ( 出16:18 )
05736
<音译>`adaph
<词类>动
<字义>过多的、剩余的
<字源>一原形字根
<神出>1569 出16:18
<译词>以外的1 剩下的1 垂下来的1 多1 多余1 有余1 余1 余剩1 (8)
<解释>
一、Qal
主动分词-冠הַ+单阳הָעֹדֵף 出26:12 。冠הַ+单阴הָעֹדֶפֶת 出26:12 。冠הַ+复阳הָעֹדְפִים 民3:46,49 。

1. 多于所需的幔子所余那垂下来的出26:12 。作实名词:长的出26:13出16:23 剩下的余剩年数利25:27多余民3:46,49 ;以外的民3:48

二、Hiphil
完成式-3单阳הֶעְדִּיף 出16:18 有余
05736 `adaph {aw-daf'}
a primitive root; TWOT - 1569; v
AV - remains 4, overplus 1, more 1, odd number 1, over and above 1,
over 1; 9
1) to remain over, be in excess
1a) (Qal)
1a1) to be in excess
1a1a) excess (subst)
1a1b) surplus (participle)
1b) (Hiphil) to have a surplus

Transliterated: `adaph
Phonetic: aw-daf'

Text: a primitive root; to be (causatively, have) redundant:

KJV --be more, odd number, be (have) over (and above), overplus, remain.



Found 8 references in the Old Testament Bible
出16:18
[和合]及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的饭量收取。
[KJV]And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
[和合+]及至用俄梅珥6016量一量4058,多收的7235也没有余5736,少收的4591也没有缺2637;各人0376按着自己的饭04006310收取3950
出16:23
[和合]摩西对他们说:“耶和华这样说:‘明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日,你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。’”
[KJV]And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
[和合+]摩西对他们说0559:耶和华3068这样说1696:明天4279是圣6944安息日7677,是向耶和华3068守的圣安息日7676。你们要烤的0644就烤了0644,要煮的1310就煮了1310,所3605剩下的5736都留3240-4931到早晨1242
出26:12
[和合]罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
[KJV]And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
[和合+]罩棚0168的幔子3407所余5629-5736那垂下来的5736半幅2677幔子3407,要垂在5628帐幕4908的后头0268
出26:13
[和合]罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。
[KJV]And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
[和合+]罩棚0168的幔子3407所余5736长的0753,这边2088一肘0520,那边一肘0520,要垂在5628帐幕4908的两旁6654,遮盖3680帐幕。
利25:27
[和合]就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。
[KJV]Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
[和合+]就要算出2803卖地的4465年数8141,把余剩5736年数的价值还7725那买主,自己便归回7725自己的地业0272
民3:46
[和合]以色列人中头生的男子,比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
[KJV]And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
[和合+]以色列34781121中头生1060的男子比利未人38815736-5921二百3967七十76577969个,必当将他们赎出来6302
民3:48
[和合]把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
[KJV]And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
[和合+]把那多余5736之人的赎63023701交给5414亚伦0175和他的儿子1121
民3:49
[和合]于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
[KJV]And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
[和合+]于是摩西4872从那被利未人3881所赎6302以外5736的人取了394763063701