5730 עֵדֶן `eden {e:'-den} 或 (阴性型) `ednah {ed-na:'}源自 05727; TWOT - 1567a; 阳性或阴性名词 钦定本 - pleasure 2, delights 1, delicates 1; 4 1) 奢侈品, 精美的东西, 喜乐 ( 撒下1:24 诗36:8 耶51:34 ) 2) (性的) 欢悦 ( 创18:12 ) |
05730 <音译>`eden <词类>名、阳、阴 <字义>欢乐、可口的食品、令人喜悦的事物 <字源>来自SH5727 <神出>1567a 创18:12 <译词>喜事1 乐1 美物1 美衣1 (4) <解释>
单阴עֶדְנָה 创18:12 喜事。复阳עֲדָנִים 撒下1:24 美衣。复阳2单阳词尾עֲדָנֶיךָ 诗36:8 乐河的水。介מִן+复阳1单词尾מֵעֲדָנָי 耶51:34 美物。 |
05730 `eden {ay'-den} or (fem.) `ednah {ed-naw'} from 05727; TWOT - 1567a; n m/f AV - pleasure 2, delights 1, delicates 1; 4 1) luxury, dainty, delight, finery 2) delight |
创18:12 | [和合] | 撒拉心里暗笑,说:“我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢?” | [KJV] | Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? | [和合+] | 撒拉8283-7130心里暗笑6711,说0559:我既已0310衰败1086,我主0113也老迈2204,岂能有这喜事5730呢? |
|
撒下1:24 | [和合] | 以色列的女子啊!当为扫罗哭号。他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。 | [KJV] | Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. | [和合+] | 以色列3478的女子1323啊,当为扫罗7586哭号1058!他曾使你们穿3847朱红色8144的美5730衣,使5927你们衣服3830有黄金2091的妆饰5716。 |
|
诗36:8 | [和合] | 他们必因你殿里的肥甘,得以饱足;你也必叫他们喝你乐河的水。 | [KJV] | They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. | [和合+] | 他们必因你殿1004里的肥甘得以饱1880足7301;你也必叫他们喝8248你乐5730河的水5158。 |
|
耶51:34 | [和合] | 以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空虚的器皿。他象大鱼,将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我赶出去。” | [KJV] | Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. | [和合+] | 以色列人说:巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019吞灭0398我,压碎2000我,使我成为3322空虚的7385器皿3627。他象大鱼8577将我吞下1104,用我的美物5730充满4390他的肚腹3770,又将我赶出去1740。 |
|