5709 עֲדָה `ada' (亚兰文) {ad-aw'} 或 `adah (亚兰文) {ad-aw'}相当于 05710; TWOT - 2898; 动词 AV - take away 3, passed 1, departed 1, altereth 1, took 1, pass away 1, removeth 1; 9 1) 离去, 传给 1a) (P'al) 1a1) 传到 ( 但3:27 ) 1a2) 离去 1b) (Aphel) 拿开, 移除, 罢黜免职 |
05709 <音译>`ada' <词类>动、亚 <字义>过去、废除 <字源>相当于SH5710 <神出>2898 但2:21 <译词>夺去3 更改2 废1 废去1 燎1 离开1 (9) <解释>
一、Peal 完成式-3单阴עֲדָת 但3:27 但4:31 。 未完成式-3单阳יֶעְדֵּה 但7:14 。3单阴תֶעְדֵּא 但6:8 。 2. 离去。国位, 但4:31 但7:14 。律法, 但6:8 。
二、Haphel 移除、 离开、 去世。 完成式-3复阳הֶעְדִּיוּ 但5:20 夺去荣耀; 但7:12 权柄都被夺去。 未完成式-3复阳יְהַעְדּוֹן 但7:26 他的权柄必被夺去。 分词-单阳מְהַעְדֵּה 但2:21 废王。 |
05709 `ada' (Aramaic) {ad-aw'} or `adah (Aramaic) {ad-aw'} corresponding to 05710; TWOT - 2898; v AV - take away 3, passed 1, departed 1, altereth 1, took 1, pass away 1, removeth 1; 9 1) to pass on, pass away 1a) (P'al) 1a1) to pass on, pass over 1a2) to pass away 1b) (Aphel) to take away, remove, depose |
但2:21 | [和合] | 他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。 | [KJV] | And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: | [和合+] | 他改变8133时候5732、日期2166,废5709王4430,立6966王4430,将智慧2452赐与3052智慧人2445,将知识4486赐与聪明人3046-0999。 |
|
但3:27 | [和合] | 那些总督、钦差、巡抚,和王的谋士,一同聚集看这三个人,见火无力伤他们的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。 | [KJV] | And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. | [和合+] | 那些总督0324、钦差5460、巡抚6347,和王4430的谋士1907一同聚集3673看2370这0479叁个人1400,见火5135无3809力7981伤他们的身体1655,头7217髮8177也没有3809烧焦2761,衣裳5622也没有3809变色8133,并没有3809火5135燎5709的气味7382。 |
|
但4:31 | [和合] | 这话在王口中尚未说完,有声音从天降下,说:“尼布甲尼撒王啊!有话对你说:“你的国位离开你了。 | [KJV] | While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. | [和合+] | 这话4406在王4430口中6433尚未说完5751,有声音7032从4481天8065降下5308,说:尼布甲尼撒5020王4430啊,有话对你说0560,你的国位4437离开5709你了。 |
|
但5:20 | [和合] | 但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。 | [KJV] | But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him: | [和合+] | 但他心3825高7313气傲,灵7308也刚愎8631,甚至行事狂傲2103,就被革去5182王4437位3764,夺去5709荣耀3367。 |
|
但6:8 | [和合] | 王啊!现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改;照玛代和波斯人的例,是不可更改的。” | [KJV] | Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. | [和合+] | 王4430啊,现在3705求你立6966这禁令0633,加盖玉玺7560,使禁令决不3809更改8133;照玛代4076和波斯人6540的例1882是不可3809更改5709的。 |
|
但6:12 | [和合] | 他们便进到王前,提王的禁令,说:“王啊!三十日内不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,必被扔在狮子坑中。王不是在这禁令上盖了玉玺吗?”王回答说:“实有这事,照玛代和波斯人的例,是不可更改的。” | [KJV] | Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. | [和合+] | 他们便进到7127王前6925,题王5922的禁令5922,说0560:王啊,叁十8533日3118内5705不拘何3606人0606,若在王4430以外3861,或向4481神0426或向人0606求1156甚么,必被扔在7412狮子0744坑中1358。王不是3809在这禁令0633上盖了玉玺7560么?王4430回答6032说0560:实3330有这事4406,照玛代4076和波斯人6540的例1882是不可3809更改5709的。 |
|
但7:12 | [和合] | 其余的兽,权柄都被夺去;生命却仍存留,直到所定的时候和日期。 | [KJV] | As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. | [和合+] | 其余的7606兽2423,权柄7985都被夺去5709,生命2417却仍存留3052,直到5705所定的时候2166和日期5732。 |
|
但7:14 | [和合] | 得了权柄、荣耀、国度,使各方、各国、各族的人都事奉他。他的权柄是永远的,不能废去;他的国必不败坏。 | [KJV] | And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. | [和合+] | 得了3052权柄7985、荣耀3367、国度4437,使各3606方5972、各国0524、各族3961的人都事奉6399他。他的权柄7985是永远的5957,不能3809废去5709;他的国4437必不3809败坏2255。 |
|
但7:26 | [和合] | 然而审判者必坐着行审判,他的权柄必被夺去、毁坏、灭绝,一直到底。 | [KJV] | But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. | [和合+] | 然而,审判者1780必坐着3488行审判;他的权柄7985必被夺去5709,毁坏8046,灭绝0007,一直到5705底5491。 |
|