Text: time past, i.e. yesterday or last night:
创19:34 | [和合] | 第二天,大女儿对小女儿说:“我昨夜与父亲同寝,今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留后裔。” | [KJV] | And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. | [和合+] | 第二天4283,大女儿1067对0413小女儿6810说0559:我昨夜0570与0854父亲0001同寝7901。今夜3915我们再1571叫他喝8248酒3196,你可以进去0935与他5793同寝7901。这样,我们好从父亲0001存留2421后裔2233。 |
|
创31:29 | [和合] | 我手中原有能力害你,只是你父亲的 神昨夜对我说:‘你要小心!不可与雅各说好说歹。’ | [KJV] | It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad. | [和合+] | 我手3027中原有3426能力0410害7451你,只是你父亲0001的 神0430昨夜0570对我说0559:你要小心8104,不可与雅各3290说1696好2896说歹7451。 |
|
创31:42 | [和合] | 若不是我父亲以撒所敬畏的 神,就是亚伯拉罕的 神与我同在,你如今必定打发我空手而去。 神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。” | [KJV] | Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight. | [和合+] | 若不是3884我父亲0001以撒3327所敬畏6343的 神0430,就是亚伯拉罕0085的 神0430与我同在,你如今必定打发7971我空手7387而去。 神0430看见7200我的苦情6040和我的劳碌3018,就在昨夜0570责备3198你。 |
|
王下9:26 | [和合] | 说:‘我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我必在这块田上报应你。’这是耶和华说的,现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田间。” | [KJV] | Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD. | [和合+] | 3068说5002:我昨日0570看见7200拿伯5022的血1818和他众子1121的血1818,我必在这块田2513上报应7999你。这是耶和华3068说的5002,现在你要照着耶和华3068的话1697,把5375他抛在7993这田2513间。 |
|