5445 סָבַל cabal {saw-bal'}字根型; TWOT - 1458; 动词 钦定本 - carry 4, bear 3, labour 1, burden 1; 9 1) 负重荷 1a) (Qal) 负重荷 1b) (Pual) 装满 (分词) 1c) (Hithpael) 拖著沉重的脚走 ( 传12:5 ) |
05445 <音译>cabal <词类>动 <字义>背担重担、累人的 <字源>一原形字根 <神出>1458 创49:15 <译词>担当2 怀搋1 怀抱1 驮著满驮1 背负1 背重1 扛1 成为重担1 (9) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳3复阳词尾סְבָלָם 赛53:4 。1复סָבָלְנוּ 哀5:7 。 未完成式-3单阳יִסְבֹּל 赛53:11 。1单אֶסְבֹּל 赛46:4 。3复阳3单阳词尾יִסְבְּלֻהוּ 赛46:7 。 1. 负重荷。וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל 低肩背重, 创49:15 。将神像 抬在肩上, 赛46:7 。耶和华 背负以色列人, 赛46:4,4 。神 承担他仆人的过犯遭受痛苦, 赛53:4,11 。以色列人 背负祖先的罪孽, 哀5:7 。
二、Pual 装满。 分词-复阳מְסֻבָּלִים 诗144:14 。
三、Hithpael 拖著沉重的脚走。 未完成式-3单阳יִסְתַּבֵּל 传12:5 成为重担。
|
05445 cabal {saw-bal'} a primitive root; TWOT - 1458; v AV - carry 4, bear 3, labour 1, burden 1; 9 1) to bear, bear a load, drag oneself along 1a) (Qal) to bear (a load) 1b) (Pual) laden (participle) 1c) (Hithpael) to make oneself a burden, drag oneself along |
Text: a primitive root; to carry (literally or figuratively), or (reflexively) be burdensome; specifically, to be gravid: