5283 נַעֲמָן Na`aman {nah-am-awn'}与 05282 同; 阳性专有名词 人名 AV - Naaman 16; 16 乃幔 = "愉快舒适" 1) 便雅悯支派的比拉的儿子; 是雅各家族中一同南迁至埃及的一支 ( 创46:21 ) 2) 叙利亚军队的元帅; 因受大痳疯感染而求见以利沙, 终在遵著以利沙 的指示去做后得以痊愈 |
05283 <音译>Na`aman <词类>名、专、阳 <字义>愉快 <字源>同SH5282 <神出> 创46:21 <LXX>SG3497 <译词>乃缦11 乃幔5 (16) <解释>
〔乃缦〕同名者有四人: 2. 便雅悯的孙子,比拉的儿子, 代上8:3-4 。 4. 亚兰国的将军,曾因大痲疯得洁净信了真神, 王下5:1,2,6,9,11,17,20,21,23,27 。 |
05283 Na`aman {nah-am-awn'} the same as 05282;; n pr m AV - Naaman 16; 16 Naaman = "pleasantness" 1) son of Bela of the family of Benjamin; he was among the family of Jacob that went down to Egypt 2) commander-in-chief of the army of Syria; stricken with leprosy he went to Elisha, eventually followed his instructions, and was cured |
创46:21 | [和合] | 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。 | [KJV] | And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. | [和合+] | 便雅悯1144的儿子1121是比拉1106、比结1071、亚实别0788、基拉1617、乃幔5283、以希0278、罗实7220、母平4649、户平2650、亚勒0714。 |
|
民26:40 | [和合] | 比拉的众子是亚勒、乃幔。属亚勒的,有亚勒族;属乃幔的,有乃幔族。 | [KJV] | And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. | [和合+] | 比拉1106的众子1121是亚勒0714、乃幔5283。属亚勒的,有亚勒族;属乃幔5283的,有乃幔族。 |
|
王下5:1 | [和合] | 亚兰王的元帅乃缦,在他主人面前为尊为大,因耶和华曾借他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是长了大麻风。 | [KJV] | Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper. | [和合+] | 亚兰0758王4428的元帅8269-6635乃缦5283在他主人0113面前6440为尊5375为大1419-0376,因耶和华3068曾藉他使5414亚兰人0758得胜8668;他又是大能1368-0376的勇士2428,只是长了大痲疯6879。 |
|
王下5:2 | [和合] | 先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服事乃缦的妻。 | [KJV] | And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. | [和合+] | 先前亚兰人0758成群1416地出去3318,从以色列3478国0776掳了7617一个小6996女子5291,这女子就服事乃缦5283的妻0802。 |
|
王下5:6 | [和合] | 且带信给以色列王,信上说:“我打发臣仆乃缦去见你,你接到这信,就要治好他的大麻风。” | [KJV] | And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. | [和合+] | 且带0935信5612给以色列3478王4428,信上说0559:我打发7971臣仆5650乃缦5283去见你,你接到0935这信5612,就要治好0622他的大痲疯6883。 |
|
王下5:9 | [和合] | 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。 | [KJV] | So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. | [和合+] | 于是,乃缦5283带着0935车7393马5483到了以利沙0477的家1004,站在5975门6607前。 |
|
王下5:11 | [和合] | 乃缦却发怒走了,说:“我想他必定出来见我,站着求告耶和华他 神的名,在患处以上摇手,治好这大麻风。 | [KJV] | But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper. | [和合+] | 乃缦5283却发怒7107走了3212,说0559:我想0559他必定3318出来3318见我,站着5975求告7121耶和华3068―他 神0430的名8034,在患处4725以上摇5130手3027,治好0622这大痲疯6879。 |
|
王下5:17 | [和合] | 乃缦说:“你若不肯受,请将两骡子驮的土赐给仆人。从今以后,仆人必不再将燔祭或平安祭献与别神,只献给耶和华。 | [KJV] | And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD. | [和合+] | 乃缦5283说0559:你若不肯受,请将两6776骡子6505驮4853的土0127赐给5414仆人5650。从今以后,仆人5650必不再将燔祭5930或平安祭2077献与6213别0312 神0430,只献给耶和华3068。 |
|
王下5:20 | [和合] | 神人以利沙的仆人基哈西心里说:“我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些。” | [KJV] | But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. | [和合+] | 神0430人0376以利沙0477的仆人5288基哈西1522心里说:我主人0113不愿2820从这亚兰人0761乃缦5283手3027里受3947他带来0935的礼物,我指着永生2416的耶和华3068起誓,我必跑去7323追上他,向他要3947些3972。 |
|
王下5:21 | [和合] | 于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?” | [KJV] | So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? | [和合+] | 于是基哈西1522追赶7291乃缦5283。乃缦5283看见7200有人追赶7323,就急忙下5307车4818迎着7125他,说0559:都平安7965么? |
|
王下5:23 | [和合] | 乃缦说:“请受二他连得。”再三地请受,便将二他连得银子装在两个口袋里,又将两套衣裳交给两个仆人,他们就在基哈西前头抬着走。 | [KJV] | And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him. | [和合+] | 乃缦5283说0559:请2974受3947二他连得3603;再叁地请6555受,便将二8147他连得3603银子3701装在6696两8147个口袋2754里,又将两8147套2487衣裳0899交给5414两8147个仆人5288;他们就在基哈西前6440头抬着5375走。 |
|
王下5:27 | |
代上8:4 | [和合] | 亚比书、乃幔、亚何亚、 | [KJV] | And Abishua, and Naaman, and Ahoah, | [和合+] | 亚比书0050、乃幔5283、亚何亚0265、 |
|
代上8:7 | [和合] | 以忽的儿子乃幔、亚希亚、基拉也被掳去。基拉生乌撒、亚希忽。 | [KJV] | And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud. | [和合+] | 以忽的儿子1121乃幔5283、亚希亚0281、基拉1617也被掳去1540。基拉生3205乌撒5798、亚希忽0284。 |
|