Strong's Number: 5274 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5274 נָעַל na`al {naw-al'}

字根型; TWOT - 1383,1383b; 动词
钦定本 - lock 2, bolt 2, shod 2, inclosed 1, shut up 1; 8
1) 关住, 锁住, 闩上门闩
1a) (Qal) 关住, 锁住, 闩上门闩
2) 穿上鞋
2a) (Qal) 穿鞋 ( 结16:10 )
2b) (Hiphil) 给他们鞋穿 ( 代下28:15 )
05274
<音译>na`al
<词类>动
<字义>门闩、锁牢、穿鞋
<字源>一原形字根
<神出>1383,1383b 士3:23
<译词>关锁2 上闩1 禁闭1 穿1 锁1 关1 (7)
<解释>
一、Qal
完成式-连续式3单阳וְנָעַל 撒下13:18 ;נָעָל 士3:23

未完成式-叙述式1单2单阴词尾וָאֶנְעֲלֵךְ 结16:10

祈使式-单阳נְעֹל 撒下13:17

被动分词-单阳נָעוּל 歌4:12 。复阴נְעֻלוֹת 士3:24

1. 关住锁住闩上门闩将楼门尽都关锁士3:23,24 撒下13:17,18 歌4:12,12 。

2. 穿鞋。穿海狗皮鞋结16:10

二、Hiphil
未完成式-叙述式3复阳3复阳词尾וַיַּנְעִלוּם 代下28:15 (和合本未译)。*

05274 na`al {naw-al'}
a primitive root; TWOT - 1383,1383b; v
AV - lock 2, bolt 2, shod 2, inclosed 1, shut up 1; 8
1) to bar, lock, bolt
1a) (Qal) to bar, lock, bolt
2) to furnish with sandals, shoe
2a) (Qal) to shoe
2b) (Hiphil) to give sandals

Transliterated: na`al
Phonetic: naw-al'

Text: a primitive root; properly, to fasten up, i.e. with a bar or cord; hence (denominative from 5275), to sandal, i.e. furnish with slippers:

KJV --bolt, inclose, lock, shoe, shut up.



Found 6 references in the Old Testament Bible
士3:23
[和合]以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。
[KJV]Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
[和合+]以笏0164就出3318到游廊4528,将楼59441817尽都关54625274
士3:24
[和合]以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说:“他必是在楼上大解。”
[KJV]When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
[和合+]以笏出来3318之后,王的仆人56500935了,看见720059441817关锁5274,就说0559:他必是在楼4747-2315上大解5526
撒下13:17
[和合]就叫伺候自己的仆人来,说:“将这个女子赶出去!她一出去,你就关门上闩。”
[KJV]Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.
[和合+]就叫7121伺候自己8334的仆人5288来,说0559:将这个女子赶7971出去2351!他一出去,你就关门1817,上闩5274
撒下13:18
[和合]那时他玛穿着彩衣,因为没有出嫁的公主都是这样穿。暗嫩的仆人就把她赶出去,关门上闩。
[KJV]And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.
[和合+]那时他玛穿着彩64463801,因为没有出嫁的公主4428-1323都是这样穿3847。暗嫩的仆人8334就把他赶3318出去2351,关门1817上闩5274
歌4:12
[和合]我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。
[KJV]A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
[和合+]我妹子0269,我新妇3618,乃是关锁的52741588,禁闭的52744599,封闭的2856泉源1530
结16:10
[和合]我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上。
[KJV]I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.
[和合+]我也使你身穿3847绣花衣服7553,脚穿5274海狗皮8476鞋,并用细麻布8336给你束腰2280,用丝绸4897为衣披3680在你身上,