Strong's Number: 4880 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4880 sunapothnesko {soon-ap-oth-nace'-ko}
源自 4862599; TDNT - 3:7 & 7:786,312 & 1102; 动词
AV - die with 2, be dead with 1; 3
1) 与...同死 ( 可14:31 林后7:3 提后2:11 )
04880 συναποθνῄσκω 动词
2不定式συναπέθανον。τινί某人同死可14:31 。独立用法: 林后7:3 提后2:11 。*
4880 sunapothnesko {soon-ap-oth-nace'-ko}
from 4862 and 599; TDNT - 3:7 & 7:786,312 & 1102; v
AV - die with 2, be dead with 1; 3
1) to die together
2) to die with one

Transliterated: sunapothnesko
Phonetic: soon-ap-oth-nace'-ko

Text: from 4862 and 599; to decease (literally) in company with, or (figuratively, similarly to:

KJV --be dead (die) with.



Found 3 references in the New Testament Bible
可14:31
[和合]彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。
[KJV]But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
[和合+]彼得却极31231537-4053的说3004:我3165就是1437必须1163和你4671同死4880,也总3364不能不认05334571。众3956门徒都是1161-2532这样56153004
林后7:3
[和合]我说这话,不是要定你们的罪;我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。
[KJV]I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
[和合+]我说3004这话,不是3756要定你们的罪2633。我已经说过4280,你们常在2075-1722我们2257心里2588,情愿与1519你们同生4800同死4880
提后2:11
[和合]有可信的话说:“我们若与基督同死,也必与他同活;
[KJV]It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
[和合+]有可信的41033056说:我们若1487与基督5547同死4880,也2532必与他同活4800