Strong's Number: 4406 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4406 מִלָּה millah (亚兰文) {mil-law'}

相当于 04405; TWOT - 2831a; 阴性名词
AV - thing 11, word 7, matter 5, commandment 1; 24
1) 话语, 事件
1a) 话语, 发言
1b) 事情, 事件, 事物
04406
<音译>millah
<词类>名、阴、亚
<字义>话语、命令、事情
<字源>相当于SH4405
<神出>2831a  但2:5
<译词>事9 话6 命2 梦2 其中的1 情节1 语1 (22)
<解释>
单阴מִלָּה 但2:9 。单阴附属形מִלַּת 但2:10 。单阴+定冠词מִלְּתָא,א 但2:5,8 。复阴מִלִּין 但7:1,25 。复阴附属形מִלֵּי 但5:10 。复阴+定冠词מִלַּיָּא,א 但7:11,16 。

1. 话语发言对你说但4:31 但5:10 但6:14 但7:11,25 。负面字义:谎言乱但2:9 。神审判的话语:当时这就应验但4:33 。王的命令:我已经忘了但2:5,8 ;紧急但3:22,28 但6:12

2. 事情事件事物王所问的但2:10,10,11,15,17, 23 但5:15,26 (这两节和合本未译); 但7:28,28 。*
04406 millah (Aramaic) {mil-law'}
corresponding to 04405; TWOT - 2831a; n f
AV - thing 11, word 7, matter 5, commandment 1; 24
1) word, thing
1a) word, utterance, command
1b) thing, affair, matter

Transliterated: millah
Phonetic: mil-law'

Text: (Aramaic) corresponding to 4405; a word, command, discourse, or subject:

KJV --commandment, matter, thing. word.

mlow. See 4393.

mlow'. See 4393.



Found 19 references in the Old Testament Bible
但2:8
[和合]王回答说:“我准知道你们是故意迟延,因为你们知道那梦我已经忘了。
[KJV]The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
[和合+]4430回答60320560:我05763330知道3046你们0608是故意迟延2084-5732,因为6903-3606你们知道2370那梦4406我已经忘了0230
但2:9
[和合]你们若不将梦告诉我,只有一法待你们,因为你们预备了谎言乱语向我说,要等候时势改变。现在你们要将梦告诉我,因我知道你们能将梦的讲解告诉我。”
[KJV]But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.
[和合+]你们若20063809将梦2493告诉3046我,只有一1932-22981882待你们;因为你们预备了2164谎言353878444406向我说0560,要等候5705时势5732改变8133。现在3861你们要将梦2493告诉0560我,因我知道3046你们能将梦的讲解6591告诉2324我。
但2:10
[和合]迦勒底人在王面前回答说:“世上没有人能将王所问的事说出来,因为没有君王、大臣、掌权的,向术士、或用法术的、或迦勒底人,问过这样的事。
[KJV]The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.
[和合+]迦勒底人3779在王4430面前6925回答60320560:世300759223809038306063202将王4430所问的事4406说出来2324;因为6903-1768没有3809君王4430、大臣7229、掌权的7990向术士2749,或用法术的0826,或迦勒底人37797593过这样的18364406
但2:11
[和合]王所问的事甚难,除了不与世人同居的神明;没有人在王面前能说出来。”
[KJV]And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
[和合+]4430所问7593的事4406甚难3358。除了386138095974世人1321同居4070的神0426明,没38090383人在王4430面前6925能说出来2324
但2:15
[和合]向王的护卫长亚略说:“王的命令为何这样紧急呢?”亚略就将情节告诉但以理。
[KJV]He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.
[和合+]向王4430的护卫长7990亚略07460560:王4430的命令1882为何4101-5922这样紧急2685呢?亚略0746就将情节4406告诉3046但以理1841
但2:17
[和合]但以理回到他的居所,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。
[KJV]Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
[和合+]但以理1841回到0236他的居所1005,将这事4406告诉3046他的同伴2269哈拿尼雅2608、米沙利4333、亚撒利雅5839
但2:23
[和合]我列祖的 神啊!我感谢你,赞美你,因你将智慧才能赐给我;允准我们所求的,把王的事给我们指明。”
[KJV]I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter.
[和合+]0576列祖0002的神0426啊,我感谢3029你,赞美7624你,因你将智慧2452才能1370赐给3052我,允准我们所求1156的,把王4430的事4406给我们指明3046-3046
但3:22
[和合]因为王命紧急,窑又甚热,那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人,都被火焰烧死。
[KJV]Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
[和合+]因为4481-183644304406紧急2685,窑0861又甚34930228,那04795267沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665的人1400-1994都被火51357631烧死6992
但3:28
[和合]尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神,是应当称颂的!他差遣使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们 神以外不肯事奉敬拜别神。
[KJV]Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
[和合+]尼布甲尼撒50200560:沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665的神0426是应当称颂1289的!他差遣7972使者4398救护7804倚靠73655922的仆人5649,他们不遵813344304406,捨去3052己身1655,在他们神0426以外3861不肯3809事奉6399敬拜545736060426
但4:31
[和合]这话在王口中尚未说完,有声音从天降下,说:“尼布甲尼撒王啊!有话对你说:“你的国位离开你了。
[KJV]While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.
[和合+]这话4406在王4430口中6433尚未说完5751,有声音703244818065降下5308,说:尼布甲尼撒50204430啊,有话对你说0560,你的国位4437离开5709你了。
但4:33
[和合]当时这话就应验在尼布甲尼撒的身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身被天露滴湿,头发长长,好象鹰毛;指甲长长,如同鸟爪。
[KJV]The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws.
[和合+]当时8160这话4406就应验5487在尼布甲尼撒5020的身上5922,他被赶出2957离开4481世人0606,吃03996211如牛8450,身1655被天80652920滴湿6647,头髮8177长长7236,好象鹰5403毛;指甲2953长长,如同鸟6853爪。
但5:10
[和合]太后(或作“皇后”。下同。)因王和他大臣所说的话,就进入宴宫,说:“愿王万岁!你心意不要惊惶,脸面不要变色。
[KJV]Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:
[和合+]太后4433(或译:皇后;下同)因69034430和他大臣7261所说的话4406,就进入595449611005,说0560:愿王4430万岁2418-5957!你心意7476不要0409惊惶0927,脸面2122不要变色8133
但6:12
[和合]他们便进到王前,提王的禁令,说:“王啊!三十日内不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,必被扔在狮子坑中。王不是在这禁令上盖了玉玺吗?”王回答说:“实有这事,照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”
[KJV]Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
[和合+]他们便进到7127王前6925,题王5922的禁令5922,说0560:王啊,叁十853331185705不拘何36060606,若在王4430以外3861,或向44810426或向人06061156甚么,必被扔在7412狮子0744坑中1358。王不是3809在这禁令0633上盖了玉玺7560么?王4430回答60320560:实3330有这事4406,照玛代4076和波斯人6540的例1882是不可3809更改5709的。
但6:14
[和合]王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,筹划解救他,直到日落的时候。
[KJV]Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.
[和合+]4430听见8086这话4406,就甚7690愁烦0888,一心7761-1079-5922要救7804但以理1841,筹划1934-7712解救5338他,直到570581224606的时候。
但7:1
[和合]巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上作梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。
[KJV]In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
[和合+]巴比伦08954430伯沙撒111322988140,但以理1841在床4903592223702493,见了脑中7217的异象2376,就0116记录3790这梦2493,述说0560其中的4406大意7217
但7:11
[和合]那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
[KJV]I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
[和合+]那时0116我观看1934-2370,见1934-2370那兽24234481小角71624449夸大72604406的声音7032被杀6992,身体1655损坏0007,扔在3052火中0785焚烧3346
但7:16
[和合]我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明;
[KJV]I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
[和合+]我就近7127一位2298侍立者6966,问115644811836一切3606的真情3330。他就告诉0560我,将那事4406的讲解6591给我说明3046
但7:25
[和合]他必向至高者说夸大的话,必折磨至高者的圣民,必想改变节期和律法。圣民必交付他手一载、二载、半载。
[KJV]And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
[和合+]他必向6655至高者59434449夸大的话4406,必折磨1080至高者5946的圣民6922,必想5452改变8133节期2166和律法1882。圣民必交付3052他手3028一载5732、二载5732、半63875732
但7:28
[和合]
[KJV]
[和合+]那事440657053542完毕5491。至于我0576―但以理1841,心中7476甚是7690惊惶0927,脸色2122也改变了8133,却将那事4406存记5202在心3821